| 280 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:89 |
| 281 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:478 |
| 282 | | msgid "error" |
| 283 | | msgstr "errore" |
| 284 | | |
| 285 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:90 |
| 286 | | msgid "unloaded" |
| 287 | | msgstr "Scaricato" |
| 288 | | |
| 289 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:91 |
| 290 | | msgid "loaded" |
| 291 | | msgstr "Caricato" |
| 292 | | |
| 293 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:92 |
| 294 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:490 |
| 295 | | msgid "incompatible" |
| 296 | | msgstr "Incompatibile" |
| 297 | | |
| 298 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:93 |
| 299 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:517 |
| 300 | | msgid "disabled" |
| 301 | | msgstr "Disabilitato" |
| 302 | | |
| 303 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:94 |
| 304 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:505 |
| 305 | | msgid "enabled" |
| 306 | | msgstr "Abilitato" |
| 307 | | |
| 308 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:201 |
| 309 | | #, perl-format |
| 310 | | msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s" |
| 311 | | msgstr "Impossibile abilitare il plug-in '%s': %s" |
| 312 | | |
| 313 | | #: lib/Padre/PluginHandle.pm:281 |
| 314 | | #, perl-format |
| 315 | | msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s" |
| 316 | | msgstr "Impossibile disabilitare il plug-in '%s': %s" |
| 317 | | |
| 318 | | #: lib/Padre/MimeTypes.pm:303 |
| 319 | | msgid "Fast but might be out of date" |
| 320 | | msgstr "Veloce, ma potrebbe essere obsoleto" |
| 321 | | |
| 322 | | #: lib/Padre/MimeTypes.pm:312 |
| 323 | | msgid "PPI Experimental" |
| 324 | | msgstr "PPI Sperimentale" |
| 325 | | |
| 326 | | #: lib/Padre/MimeTypes.pm:313 |
| 327 | | msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed" |
| 328 | | msgstr "Lento ma accurato e abbiamo controllo completo così i bug possono essere eliminati" |
| 329 | | |
| 330 | | #: lib/Padre/MimeTypes.pm:317 |
| 331 | | msgid "PPI Standard" |
| 332 | | msgstr "PPI Standard" |
| 333 | | |
| 334 | | #: lib/Padre/MimeTypes.pm:318 |
| 335 | | msgid "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to Scintilla highlighter." |
| 336 | | msgstr "Forse più veloce del tradizionale PPI. I file di grandi dimensioni ricorreranno all'evidenziatore di Scintilla." |
| 337 | | |
| 338 | | #: lib/Padre/Document.pm:204 |
| 339 | | msgid "Error while opening file: no file object" |
| 340 | | msgstr "Si Ú verificato un errore aprendo un file: nessun oggetto file" |
| 341 | | |
| 342 | | #: lib/Padre/Document.pm:225 |
| 343 | | #, perl-format |
| 344 | | msgid "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which is currently %s" |
| 345 | | msgstr "Impossibile aprire %s perchÚ supera il limite arbitrario delle dimensioni di un file in Padre, che attualmente Ú %s" |
| 346 | | |
| 347 | | #: lib/Padre/Document.pm:377 |
| 348 | | #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:174 |
| 349 | | #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2651 |
| 350 | | #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4063 |
| 351 | | #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:89 |
| 352 | | #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:92 |
| 353 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:153 |
| 354 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:351 |
| 355 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:90 |
| 356 | | #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:129 |
| 357 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/OpenInFileBrowserAction.pm:62 |
| 358 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/OpenInFileBrowserAction.pm:92 |
| 359 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:440 |
| 360 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:474 |
| 361 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:663 |
| 362 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:783 |
| 363 | | #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:813 |
| 364 | | #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:183 |
| 365 | | msgid "Error" |
| 366 | | msgstr "Errore" |
| 367 | | |
| 368 | | #: lib/Padre/Document.pm:695 |
| 369 | | #, perl-format |
| 370 | | msgid "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to abort saving?" |
| 371 | | msgstr "Il nome file %s visualizzato non corrisponde al nome file interno %s, vuoi interrompere il salvataggio?" |
| 372 | | |
| 373 | | #: lib/Padre/Document.pm:699 |
| 374 | | msgid "Save Warning" |
| 375 | | msgstr "Salva segnalazione" |
| 376 | | |
| 377 | | #: lib/Padre/Document.pm:879 |
| 378 | | #, perl-format |
| 379 | | msgid "Unsaved %d" |
| 380 | | msgstr "Da salvare %d" |
| 381 | | |
| 382 | | #: lib/Padre/Document.pm:1268 |
| 383 | | #: lib/Padre/Document.pm:1269 |
| 384 | | msgid "Skipped for large files" |
| 385 | | msgstr "Evitato per file di grandi dimensioni" |
| 386 | | |
| 387 | | #: lib/Padre/Config.pm:190 |
| 388 | | msgid "Previous open files" |
| 389 | | msgstr "File aperto in precedenza" |
| 390 | | |
| 391 | | #: lib/Padre/Config.pm:191 |
| 392 | | msgid "A new empty file" |
| 393 | | msgstr "Un nuovo file vuoto" |
| 394 | | |
| 395 | | #: lib/Padre/Config.pm:192 |
| 396 | | msgid "No open files" |
| 397 | | msgstr "Nessun file aperto" |
| 398 | | |
| 399 | | #: lib/Padre/Config.pm:193 |
| 400 | | msgid "Open session" |
| | 280 | #: lib/Padre/Locale.pm:74 |
| | 281 | msgid "English (United Kingdom)" |
| | 282 | msgstr "Inglese (Regno Unito)" |
| | 283 | |
| | 284 | #: lib/Padre/Locale.pm:113 |
| | 285 | msgid "English (Australian)" |
| | 286 | msgstr "Inglese (Australia)" |
| | 287 | |
| | 288 | #: lib/Padre/Locale.pm:131 |
| | 289 | #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3429 |
| | 290 | msgid "Unknown" |
| | 291 | msgstr "Sconosciuto" |
| | 292 | |
| | 293 | #: lib/Padre/Locale.pm:145 |
| | 294 | msgid "Arabic" |
| | 295 | msgstr "Arabo" |
| | 296 | |
| | 297 | #: lib/Padre/Locale.pm:155 |
| | 298 | msgid "Czech" |
| | 299 | msgstr "Ceco" |
| | 300 | |
| | 301 | #: lib/Padre/Locale.pm:165 |
| | 302 | msgid "German" |
| | 303 | msgstr "Tedesco" |
| | 304 | |
| | 305 | #: lib/Padre/Locale.pm:175 |
| | 306 | msgid "English" |
| | 307 | msgstr "Inglese" |
| | 308 | |
| | 309 | #: lib/Padre/Locale.pm:184 |
| | 310 | msgid "English (Canada)" |
| | 311 | msgstr "Inglese (Canada)" |
| | 312 | |
| | 313 | #: lib/Padre/Locale.pm:193 |
| | 314 | msgid "English (New Zealand)" |
| | 315 | msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)" |
| | 316 | |
| | 317 | #: lib/Padre/Locale.pm:204 |
| | 318 | msgid "English (United States)" |
| | 319 | msgstr "Inglese (Stati Uniti)" |
| | 320 | |
| | 321 | #: lib/Padre/Locale.pm:213 |
| | 322 | msgid "Spanish (Argentina)" |
| | 323 | msgstr "Spagnolo (Argentina)" |
| | 324 | |
| | 325 | #: lib/Padre/Locale.pm:227 |
| | 326 | msgid "Spanish" |
| | 327 | msgstr "Spagnolo" |
| | 328 | |
| | 329 | #: lib/Padre/Locale.pm:237 |
| | 330 | msgid "Persian (Iran)" |
| | 331 | msgstr "Persiano (Iran)" |
| | 332 | |
| | 333 | #: lib/Padre/Locale.pm:247 |
| | 334 | msgid "French (France)" |
| | 335 | msgstr "Francese (Francia)" |
| | 336 | |
| | 337 | #: lib/Padre/Locale.pm:261 |
| | 338 | msgid "French" |
| | 339 | msgstr "Francese" |
| | 340 | |
| | 341 | #: lib/Padre/Locale.pm:271 |
| | 342 | msgid "Hebrew" |
| | 343 | msgstr "Ebraico" |
| | 344 | |
| | 345 | #: lib/Padre/Locale.pm:281 |
| | 346 | msgid "Hungarian" |
| | 347 | msgstr "Ungherese" |
| | 348 | |
| | 349 | #: lib/Padre/Locale.pm:295 |
| | 350 | msgid "Italian" |
| | 351 | msgstr "Italiano" |
| | 352 | |
| | 353 | #: lib/Padre/Locale.pm:305 |
| | 354 | msgid "Japanese" |
| | 355 | msgstr "Giapponese" |
| | 356 | |
| | 357 | #: lib/Padre/Locale.pm:315 |
| | 358 | msgid "Korean" |
| | 359 | msgstr "Coreano" |
| | 360 | |
| | 361 | #: lib/Padre/Locale.pm:329 |
| | 362 | msgid "Dutch" |
| | 363 | msgstr "Olandese" |
| | 364 | |
| | 365 | #: lib/Padre/Locale.pm:339 |
| | 366 | msgid "Dutch (Belgium)" |
| | 367 | msgstr "Olandese (Belgio)" |
| | 368 | |
| | 369 | #: lib/Padre/Locale.pm:349 |
| | 370 | msgid "Norwegian (Norway)" |
| | 371 | msgstr "Norvegese (Norvegia)" |
| | 372 | |
| | 373 | #: lib/Padre/Locale.pm:359 |
| | 374 | msgid "Polish" |
| | 375 | msgstr "Polacco" |
| | 376 | |
| | 377 | #: lib/Padre/Locale.pm:369 |
| | 378 | msgid "Portuguese (Brazil)" |
| | 379 | msgstr "Portoghese (Brasile)" |
| | 380 | |
| | 381 | #: lib/Padre/Locale.pm:379 |
| | 382 | msgid "Portuguese (Portugal)" |
| | 383 | msgstr "Portoghese (Portogallo)" |
| | 384 | |
| | 385 | #: lib/Padre/Locale.pm:389 |
| | 386 | msgid "Russian" |
| | 387 | msgstr "Russo" |
| | 388 | |
| | 389 | #: lib/Padre/Locale.pm:399 |
| | 390 | msgid "Turkish" |
| | 391 | msgstr "Turc" |
| | 392 | |
| | 393 | #: lib/Padre/Locale.pm:409 |
| | 394 | msgid "Chinese" |
| | 395 | msgstr "Cinese" |
| | 396 | |
| | 397 | #: lib/Padre/Locale.pm:419 |
| | 398 | msgid "Chinese (Simplified)" |
| | 399 | msgstr "Cinese (semplificato)" |
| | 400 | |
| | 401 | #: lib/Padre/Locale.pm:429 |
| | 402 | msgid "Chinese (Traditional)" |
| | 403 | msgstr "Cinese (tradizionale)" |
| | 404 | |
| | 405 | #: lib/Padre/Locale.pm:443 |
| | 406 | msgid "Klingon" |
| | 407 | msgstr "Klingon" |
| | 408 | |
| | 409 | #: lib/Padre/TaskManager.pm:615 |
| | 410 | #, perl-format |
| | 411 | msgid "%s worker threads are running.\n" |
| | 412 | msgstr "%s thread attivi in esecuzione.\n" |
| | 413 | |
| | 414 | #: lib/Padre/TaskManager.pm:617 |
| | 415 | msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n" |
| | 416 | msgstr "Attualmente non c'Ú nessun processo in esecuzione in background:\n" |
| | 417 | |
| | 418 | #: lib/Padre/TaskManager.pm:623 |
| | 419 | msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n" |
| | 420 | msgstr "I seguenti processi sono in esecuzione in background:\n" |
| | 421 | |
| | 422 | #: lib/Padre/TaskManager.pm:629 |
| | 423 | #, perl-format |
| | 424 | msgid "" |
| | 425 | "- %s of type '%s':\n" |
| | 426 | " (in thread(s) %s)\n" |
| | 427 | msgstr "" |
| | 428 | "- %s di tipo '%s':\n" |
| | 429 | " (nei thread %s)\n" |
| | 430 | |
| | 431 | #: lib/Padre/TaskManager.pm:641 |
| | 432 | #, perl-format |
| | 433 | msgid "" |
| | 434 | "\n" |
| | 435 | "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n" |
| | 436 | msgstr "" |
| | 437 | "\n" |
| | 438 | "Inoltre, ci sono %s processi bloccati.\n" |
| | 439 | |
| | 440 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:37 |
| | 441 | msgid "Looking for Net::FTP..." |
| | 442 | msgstr "Ricerca di Net::FTP in corso..." |
| | 443 | |
| | 444 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:84 |
| | 445 | #, perl-format |
| | 446 | msgid "Connecting to FTP server %s..." |
| | 447 | msgstr "Connesso al server FTP %s..." |
| | 448 | |
| | 449 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:101 |
| | 450 | #, perl-format |
| | 451 | msgid "Logging into FTP server as %s..." |
| | 452 | msgstr "Connesso al server FTP come %s..." |
| | 453 | |
| | 454 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:115 |
| | 455 | msgid "Connection to FTP server successful!" |
| | 456 | msgstr "Connessione al server FTP avvenuta con successo!" |
| | 457 | |
| | 458 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:243 |
| | 459 | msgid "Reading file from FTP server..." |
| | 460 | msgstr "Lettura dei file dal server FTP in corso..." |
| | 461 | |
| | 462 | #: lib/Padre/File/FTP.pm:266 |
| | 463 | msgid "Writing file to FTP server..." |
| | 464 | msgstr "Scrittura del file sul server FTP..." |
| | 465 | |
| | 466 | #: lib/Padre/File/HTTP.pm:48 |
| | 467 | #, perl-format |
| | 468 | msgid "Sending HTTP request %s..." |
| | 469 | msgstr "Spedizione della richiesta HTTP %s..." |
| | 470 | |
| | 471 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:39 |
| | 472 | msgid "Run Script" |
| | 473 | msgstr "Esegui script" |
| | 474 | |
| | 475 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:40 |
| | 476 | msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel." |
| | 477 | msgstr "Esegui il documento corrente e mostrane l'output nella finestra di output." |
| | 478 | |
| | 479 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:55 |
| | 480 | msgid "Run Script (debug info)" |
| | 481 | msgstr "Esegui script (con informazioni di debug)" |
| | 482 | |
| | 483 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:56 |
| | 484 | msgid "Run the current document but include debug info in the output." |
| | 485 | msgstr "Esegui il documento corrente ma includi le informazionidi debug nell'output." |
| | 486 | |
| | 487 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:65 |
| | 488 | msgid "Run Command" |
| | 489 | msgstr "Esegui comando" |
| | 490 | |
| | 491 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:66 |
| | 492 | msgid "Runs a shell command and shows the output." |
| | 493 | msgstr "Esegue un comando di shell e ne mostra l'output." |
| | 494 | |
| | 495 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:76 |
| | 496 | msgid "Run Build and Tests" |
| | 497 | msgstr "Esegue la compilazione e i test" |
| | 498 | |
| | 499 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:77 |
| | 500 | msgid "Builds the current project, then run all tests." |
| | 501 | msgstr "Compila il progetto corrente, e poi esegue tutti i test." |
| | 502 | |
| | 503 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:88 |
| | 504 | msgid "Run Tests" |
| | 505 | msgstr "Esegui test" |
| | 506 | |
| | 507 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:90 |
| | 508 | msgid "Run all tests for the current project or document and show the results in the output panel." |
| | 509 | msgstr "Esegui tutti i test del progetto corrente o del documento e mostra il risultato nella finestra di output." |
| | 510 | |
| | 511 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:109 |
| | 512 | msgid "Run This Test" |
| | 513 | msgstr "Esegui questo test" |
| | 514 | |
| | 515 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:110 |
| | 516 | msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -bv)" |
| | 517 | msgstr "Esegui il test corrente se il documento Ú un test. (prove -bv)" |
| | 518 | |
| | 519 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:122 |
| | 520 | msgid "Stop execution" |
| | 521 | msgstr "Interrompi esecuzione" |
| | 522 | |
| | 523 | #: lib/Padre/Action/Run.pm:123 |
| | 524 | msgid "Stop a running task." |
| | 525 | msgstr "Interrompi un processo in esecuzione." |
| | 526 | |
| | 527 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:38 |
| | 528 | msgid "&Undo" |
| | 529 | msgstr "&Annulla" |
| | 530 | |
| | 531 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:39 |
| | 532 | msgid "Undo last change in current file" |
| | 533 | msgstr "Annulla l'ultima modifica nel file corrente" |
| | 534 | |
| | 535 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:58 |
| | 536 | msgid "&Redo" |
| | 537 | msgstr "&Ripristina" |
| | 538 | |
| | 539 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:59 |
| | 540 | msgid "Redo last undo" |
| | 541 | msgstr "Ripeti l'ultimo annullamento" |
| | 542 | |
| | 543 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:72 |
| | 544 | msgid "Select all" |
| | 545 | msgstr "Seleziona tutto" |
| | 546 | |
| | 547 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:73 |
| | 548 | msgid "Select all the text in the current document" |
| | 549 | msgstr "Seleziona tutto il testo del documento corrente" |
| | 550 | |
| | 551 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:85 |
| | 552 | msgid "Mark selection start" |
| | 553 | msgstr "Indica l'inizio della selezione" |
| | 554 | |
| | 555 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:86 |
| | 556 | msgid "Mark the place where the selection should start" |
| | 557 | msgstr "Indica il punto in cui comincia la selezione" |
| | 558 | |
| | 559 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:97 |
| | 560 | msgid "Mark selection end" |
| | 561 | msgstr "Indica la fine della selezione" |
| | 562 | |
| | 563 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:98 |
| | 564 | msgid "Mark the place where the selection should end" |
| | 565 | msgstr "Indica il punto in cui termina la selezione" |
| | 566 | |
| | 567 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:109 |
| | 568 | msgid "Clear selection marks" |
| | 569 | msgstr "Rimuovi indicatori di selezione" |
| | 570 | |
| | 571 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:110 |
| | 572 | msgid "Remove all the selection marks" |
| | 573 | msgstr "Rimuovi tutti gli indicatori di selezione" |
| | 574 | |
| | 575 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:123 |
| | 576 | msgid "Cu&t" |
| | 577 | msgstr "&Taglia" |
| | 578 | |
| | 579 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:124 |
| | 580 | msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard" |
| | 581 | msgstr "Rimuove la selezione corrente e la mette negli appunti" |
| | 582 | |
| | 583 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:138 |
| | 584 | msgid "&Copy" |
| | 585 | msgstr "&Copia" |
| | 586 | |
| | 587 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:139 |
| | 588 | msgid "Put the current selection in the clipboard" |
| | 589 | msgstr "Mette negli appunti la selezione corrente " |
| | 590 | |
| | 591 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:154 |
| | 592 | msgid "Copy full filename" |
| | 593 | msgstr "Copia il nome file completo" |
| | 594 | |
| | 595 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:155 |
| | 596 | msgid "Put the full path of the current file in the clipboard" |
| | 597 | msgstr "Mette negli appunti il percorso completo del file corrente" |
| | 598 | |
| | 599 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:168 |
| | 600 | msgid "Copy filename" |
| | 601 | msgstr "Copia il nome file" |
| | 602 | |
| | 603 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:169 |
| | 604 | msgid "Put the name of the current file in the clipboard" |
| | 605 | msgstr "Mette negli appunti il nome del file corrente" |
| | 606 | |
| | 607 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:182 |
| | 608 | msgid "Copy directory name" |
| | 609 | msgstr "Copia il nome della cartella" |
| | 610 | |
| | 611 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:183 |
| | 612 | msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard" |
| | 613 | msgstr "Mette negli appunti il percorso completo della cartella che contiene il file corrente" |
| | 614 | |
| | 615 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:195 |
| | 616 | msgid "Copy editor content" |
| | 617 | msgstr "Copia il contenuto dell'editor" |
| | 618 | |
| | 619 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:196 |
| | 620 | msgid "Put the content of the current document in the clipboard" |
| | 621 | msgstr "Metti il contenuto del documento corrente negli appunti" |
| | 622 | |
| | 623 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:210 |
| | 624 | msgid "&Paste" |
| | 625 | msgstr "&Incolla" |
| | 626 | |
| | 627 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:211 |
| | 628 | msgid "Paste the clipboard to the current location" |
| | 629 | msgstr "Incolla gli appunti nella posizione corrente" |
| | 630 | |
| | 631 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:223 |
| | 632 | msgid "&Goto" |
| | 633 | msgstr "&Vai a" |
| | 634 | |
| | 635 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:224 |
| | 636 | msgid "Ask the user for a line number or a character position and jump there" |
| | 637 | msgstr "Chiede all'utente un numero di riga o la posizione di un carattere e si sposta lì" |
| | 638 | |
| | 639 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:234 |
| | 640 | msgid "&Next Problem" |
| | 641 | msgstr "Problema &successivo" |
| | 642 | |
| | 643 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:235 |
| | 644 | msgid "Jumpt to the code that triggered the next error" |
| | 645 | msgstr "Spostamento al codice che ha generato l'errore successivo" |
| | 646 | |
| | 647 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:245 |
| | 648 | msgid "&Quick Fix" |
| | 649 | msgstr "&Riparazione rapida" |
| | 650 | |
| | 651 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:246 |
| | 652 | msgid "Apply one of the quick fixes for the current document" |
| | 653 | msgstr "Applica una delle soluzioni rapide al documento corrente" |
| | 654 | |
| | 655 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:272 |
| | 656 | msgid "No suggestions" |
| | 657 | msgstr "Nessun suggerimento" |
| | 658 | |
| | 659 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:303 |
| | 660 | msgid "&AutoComplete" |
| | 661 | msgstr "Completamento &automatico" |
| | 662 | |
| | 663 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:304 |
| | 664 | msgid "Offer completions to the current string. See Preferences" |
| | 665 | msgstr "Propone il completamento della stringa corrente. Vedi preferenze" |
| | 666 | |
| | 667 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:314 |
| | 668 | msgid "&Brace matching" |
| | 669 | msgstr "Co&rrispondenza parentesi" |
| | 670 | |
| | 671 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:315 |
| | 672 | msgid "Jump to the matching opening or closing brace: {, }, (, )" |
| | 673 | msgstr "Spostamento alla parentesi di chiusura o di apertura corrispondente: {,} o (,)" |
| | 674 | |
| | 675 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:326 |
| | 676 | msgid "&Join lines" |
| | 677 | msgstr "&Unisci righe" |
| | 678 | |
| | 679 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:327 |
| | 680 | msgid "Join the next line to the end of the current line." |
| | 681 | msgstr "Unisce la riga successiva a quella corrente" |
| | 682 | |
| | 683 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:337 |
| | 684 | msgid "Insert Special Value" |
| | 685 | msgstr "Inserisci valore speciale" |
| | 686 | |
| | 687 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:338 |
| | 688 | msgid "Select a Date, Filename or other value and insert at the current location" |
| | 689 | msgstr "Seleziona una data, un nome file o un altro valore e lo inserisce nella posizione corrente" |
| | 690 | |
| | 691 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:350 |
| | 692 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39 |
| | 693 | msgid "Snippets" |
| | 694 | msgstr "Frammenti" |
| | 695 | |
| | 696 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:351 |
| | 697 | msgid "Select and insert a snippet at the current location" |
| | 698 | msgstr "Seleziona e inserisce un frammento nella posizione corrente" |
| | 699 | |
| | 700 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:362 |
| | 701 | msgid "Insert From File..." |
| | 702 | msgstr "Inserisci da file..." |
| | 703 | |
| | 704 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:363 |
| | 705 | msgid "Select a file and insert its content at the current location" |
| | 706 | msgstr "Seleziona un file e ne inserisce il contenuto nella posizione corrente" |
| | 707 | |
| | 708 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:374 |
| | 709 | msgid "&Toggle Comment" |
| | 710 | msgstr "&Imposta/rimuovi commento" |
| | 711 | |
| | 712 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:375 |
| | 713 | msgid "Comment out or remove comment out of selected lines in the document" |
| | 714 | msgstr "Commenta o rimuovi il commento dalle righe del documento selezionate" |
| | 715 | |
| | 716 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:387 |
| | 717 | msgid "&Comment Selected Lines" |
| | 718 | msgstr "Commenta le righe &selezionate" |
| | 719 | |
| | 720 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:388 |
| | 721 | msgid "Comment out selected lines in the document" |
| | 722 | msgstr "Rimuovi il commento dalle righe selezionate del documento" |
| | 723 | |
| | 724 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:399 |
| | 725 | msgid "&Uncomment Selected Lines" |
| | 726 | msgstr "&Rimuovi commento dalle righe selezionate" |
| | 727 | |
| | 728 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:400 |
| | 729 | msgid "Remove comment out of selected lines in the document" |
| | 730 | msgstr "Rimuove il commento dalle righe del documento selezionate" |
| | 731 | |
| | 732 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:411 |
| | 733 | msgid "Encode document to System Default" |
| | 734 | msgstr "Codifica il documento con la modalità predefinita del sistema" |
| | 735 | |
| | 736 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:412 |
| | 737 | msgid "Change the encoding of the current document to the default of the operating system" |
| | 738 | msgstr "Cambia la codifica del documento corrente in quella predefinita del sistema operativo" |
| | 739 | |
| | 740 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:422 |
| | 741 | msgid "Encode document to utf-8" |
| | 742 | msgstr "Codifica il documento in utf-8" |
| | 743 | |
| | 744 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:423 |
| | 745 | msgid "Change the encoding of the current document to utf-8" |
| | 746 | msgstr "Modifica la codifica del documento corrente in utf-8" |
| | 747 | |
| | 748 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:433 |
| | 749 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:63 |
| | 750 | msgid "Encode document to..." |
| | 751 | msgstr "Codifica il documento in..." |
| | 752 | |
| | 753 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:434 |
| | 754 | msgid "Select an encoding and encode the document to that" |
| | 755 | msgstr "Seleziona una codifica e la applica al documento" |
| | 756 | |
| | 757 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:444 |
| | 758 | msgid "EOL to Windows" |
| | 759 | msgstr "Fine riga in formato Windows" |
| | 760 | |
| | 761 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:446 |
| | 762 | msgid "Change the end of line character of the current document to those used in files on MS Windows" |
| | 763 | msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di MS Windows" |
| | 764 | |
| | 765 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:455 |
| | 766 | msgid "EOL to Unix" |
| | 767 | msgstr "Fine riga in formato Unix" |
| | 768 | |
| | 769 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:457 |
| | 770 | msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Unix, Linux, Mac OSX" |
| | 771 | msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di Unix, Linux, Mac OSX" |
| | 772 | |
| | 773 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:466 |
| | 774 | msgid "EOL to Mac Classic" |
| | 775 | msgstr "Fine riga in formato Mac Classic" |
| | 776 | |
| | 777 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:467 |
| | 778 | msgid "Change the end of line character of the current document to that used on Mac Classic" |
| | 779 | msgstr "Modifica il terminatore di riga del documento corrente in quello utilizzato per i file di Mac Classic" |
| | 780 | |
| | 781 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:477 |
| | 782 | msgid "Tabs to Spaces..." |
| | 783 | msgstr "Da tabulazioni a spazi..." |
| | 784 | |
| | 785 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:478 |
| | 786 | msgid "Convert all tabs to spaces in the current document" |
| | 787 | msgstr "Converti tutte le tabulazioni in spazi nel documento corrente" |
| | 788 | |
| | 789 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:487 |
| | 790 | msgid "Spaces to Tabs..." |
| | 791 | msgstr "Da spazi a tabulazioni..." |
| | 792 | |
| | 793 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:488 |
| | 794 | msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document" |
| | 795 | msgstr "Converti tutte le tabulazioni in spazi nel documento corrente" |
| | 796 | |
| | 797 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:497 |
| | 798 | msgid "Delete Trailing Spaces" |
| | 799 | msgstr "Elimina spazi vuoti a fine riga" |
| | 800 | |
| | 801 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:498 |
| | 802 | msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines" |
| | 803 | msgstr "Rimuove gli spazi alla fine della riga selezionata" |
| | 804 | |
| | 805 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:507 |
| | 806 | msgid "Delete Leading Spaces" |
| | 807 | msgstr "Elimina spazi vuoti a inizio riga" |
| | 808 | |
| | 809 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:508 |
| | 810 | msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines" |
| | 811 | msgstr "Rimuove gli spazi al'inizio della riga selezionata" |
| | 812 | |
| | 813 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:518 |
| | 814 | msgid "Upper All" |
| | 815 | msgstr "Tutto maiuscolo" |
| | 816 | |
| | 817 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:519 |
| | 818 | msgid "Change the current selection to upper case" |
| | 819 | msgstr "Converti la selezione corrente in maiuscolo" |
| | 820 | |
| | 821 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:529 |
| | 822 | msgid "Lower All" |
| | 823 | msgstr "Tutto minuscolo" |
| | 824 | |
| | 825 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:530 |
| | 826 | msgid "Change the current selection to lower case" |
| | 827 | msgstr "Converti la selezione corrente in minuscolo" |
| | 828 | |
| | 829 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:540 |
| | 830 | msgid "Diff to Saved Version" |
| | 831 | msgstr "Differenze rispetto alla versione salvata" |
| | 832 | |
| | 833 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:542 |
| | 834 | msgid "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in the output window" |
| | 835 | msgstr "Confronta il file nell'editor con quello su disco e mostra le differenze nella finestra di output" |
| | 836 | |
| | 837 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:550 |
| | 838 | msgid "Apply Diff to File" |
| | 839 | msgstr "Applica differenze al file" |
| | 840 | |
| | 841 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:551 |
| | 842 | msgid "Apply a patch file to the current document" |
| | 843 | msgstr "Applica un file di patch al documento corrente" |
| | 844 | |
| | 845 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:559 |
| | 846 | msgid "Apply Diff to Project" |
| | 847 | msgstr "Applica differenze al progetto" |
| | 848 | |
| | 849 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:560 |
| | 850 | msgid "Apply a patch file to the current project" |
| | 851 | msgstr "Applica un file di patch al progetto corrente" |
| | 852 | |
| | 853 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:571 |
| | 854 | msgid "Filter through external tool" |
| | 855 | msgstr "Filtra attraverso uno strumento esterno" |
| | 856 | |
| | 857 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:572 |
| | 858 | msgid "Filters the selection (or the whole document) through any external command." |
| | 859 | msgstr "Filtra la selezione (o l'intero documento) attraverso un qualsiasi comando esterno." |
| | 860 | |
| | 861 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:580 |
| | 862 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33 |
| | 863 | msgid "Regex Editor" |
| | 864 | msgstr "Editor espressioni regolari" |
| | 865 | |
| | 866 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:581 |
| | 867 | msgid "Open the regular expression editing window" |
| | 868 | msgstr "Apri la finestra per l'editing delle espressioni regolari" |
| | 869 | |
| | 870 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:591 |
| | 871 | msgid "Show as hexa" |
| | 872 | msgstr "Mostra come esadecimale" |
| | 873 | |
| | 874 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:592 |
| | 875 | msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window" |
| | 876 | msgstr "Mostra il valori ASCII del testo selezionato nella finestra di output in esadecimale" |
| | 877 | |
| | 878 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:601 |
| | 879 | msgid "Show as decimal" |
| | 880 | msgstr "Mostra come decimale" |
| | 881 | |
| | 882 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:602 |
| | 883 | msgid "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output window" |
| | 884 | msgstr "Mostra il valori ASCII del testo selezionato nella finestra di output in decimale" |
| | 885 | |
| | 886 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:611 |
| | 887 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:131 |
| | 888 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:801 |
| | 889 | msgid "Preferences" |
| | 890 | msgstr "Preferenze" |
| | 891 | |
| | 892 | #: lib/Padre/Action/Edit.pm:612 |
| | 893 | msgid "Edit the user preferences" |
| | 894 | msgstr "Modifica le preferenze dell'utente" |
| | 895 | |
| | 896 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:49 |
| | 897 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1505 |
| | 898 | msgid "Lexically Rename Variable" |
| | 899 | msgstr "Rinomina lessicalmente la variabile" |
| | 900 | |
| | 901 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:50 |
| | 902 | msgid "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this variable" |
| | 903 | msgstr "Richiede un nuovo nome per la variabile e ne sostituisce tutte le occorrenze" |
| | 904 | |
| | 905 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:57 |
| | 906 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:58 |
| | 907 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1517 |
| | 908 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1518 |
| | 909 | msgid "Replacement" |
| | 910 | msgstr "Sostituzione" |
| | 911 | |
| | 912 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:72 |
| | 913 | msgid "Extract Subroutine" |
| | 914 | msgstr "Estrai subroutine" |
| | 915 | |
| | 916 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:74 |
| | 917 | msgid "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub is added in the place where the selection was." |
| | 918 | msgstr "Taglia la selezione corrente e trasformala in una nuova sub. Verrà aggiunta una chiamata a questa sub al posto della selezione." |
| | 919 | |
| | 920 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:86 |
| | 921 | msgid "Please enter a name for the new subroutine" |
| | 922 | msgstr "Introduci il nome della nuova subroutine" |
| | 923 | |
| | 924 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:87 |
| | 925 | msgid "New Subroutine Name" |
| | 926 | msgstr "Nome della nuova subroutine" |
| | 927 | |
| | 928 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:102 |
| | 929 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1552 |
| | 930 | msgid "Introduce Temporary Variable" |
| | 931 | msgstr "Introduci variabile temporanea" |
| | 932 | |
| | 933 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:103 |
| | 934 | msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable" |
| | 935 | msgstr "Assegna l'espressione selezionata a una nuova variabile" |
| | 936 | |
| | 937 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:110 |
| | 938 | #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:111 |
| | 939 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1565 |
| | 940 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1566 |
| | 941 | msgid "Variable Name" |
| | 942 | msgstr "Nome variabile" |
| | 943 | |
| | 944 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:36 |
| | 945 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:151 |
| | 946 | msgid "&Find" |
| | 947 | msgstr "Tro&va" |
| | 948 | |
| | 949 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:37 |
| | 950 | msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog" |
| | 951 | msgstr "Cerca testo o espressione regolare usando una dialog tradizionale" |
| | 952 | |
| | 953 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:47 |
| | 954 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:119 |
| | 955 | msgid "Find Next" |
| | 956 | msgstr "Trova successivo" |
| | 957 | |
| | 958 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:49 |
| | 959 | msgid "Repeat the last find to find the next match" |
| | 960 | msgstr "Ripeti l'ultima ricerca fino a trovare la corrispondenza successiva" |
| | 961 | |
| | 962 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:81 |
| | 963 | msgid "Failed to find any matches" |
| | 964 | msgstr "Impossibile trovare delle corrispondenze" |
| | 965 | |
| | 966 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:89 |
| | 967 | msgid "&Find Previous" |
| | 968 | msgstr "&Trova precedente" |
| | 969 | |
| | 970 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:90 |
| | 971 | msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match" |
| | 972 | msgstr "Ripeti l'ultima ricerca, ma all'indietro, fino a trovare la corrispondenza precedente" |
| | 973 | |
| | 974 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:101 |
| | 975 | msgid "Quick Find" |
| | 976 | msgstr "Ricerca rapida" |
| | 977 | |
| | 978 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:102 |
| | 979 | msgid "Incremental search seen at the bottom of the window" |
| | 980 | msgstr "La ricerca incrementale ha superato il fondo della finestra" |
| | 981 | |
| | 982 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:120 |
| | 983 | msgid "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor" |
| | 984 | msgstr "Trova la corrispondenza successiva usando la barra degli strumenti al fondo dell'editor" |
| | 985 | |
| | 986 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:130 |
| | 987 | msgid "Find Previous" |
| | 988 | msgstr "Trova precedente" |
| | 989 | |
| | 990 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:131 |
| | 991 | msgid "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the editor" |
| | 992 | msgstr "Trova la corrispondenza precedente usando la barra degli strumenti al fondo dell'editor" |
| | 993 | |
| | 994 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:142 |
| | 995 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:241 |
| | 996 | msgid "Replace" |
| | 997 | msgstr "Sostituisci" |
| | 998 | |
| | 999 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:143 |
| | 1000 | msgid "Find a text and replace it" |
| | 1001 | msgstr "Cerca un testo e lo sostituisce" |
| | 1002 | |
| | 1003 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:154 |
| | 1004 | msgid "Find in Fi&les..." |
| | 1005 | msgstr "Trova nei fi&le..." |
| | 1006 | |
| | 1007 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:155 |
| | 1008 | msgid "Search for a text in all files below a given directory" |
| | 1009 | msgstr "Cerca un testo in tutti i file sotto una certa directory" |
| | 1010 | |
| | 1011 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:165 |
| | 1012 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:90 |
| | 1013 | msgid "Open Resource" |
| | 1014 | msgstr "Apri una risorsa" |
| | 1015 | |
| | 1016 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:166 |
| | 1017 | msgid "Type in a filter to select a file" |
| | 1018 | msgstr "Digita un filtro per selezionare un file" |
| | 1019 | |
| | 1020 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:179 |
| | 1021 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:38 |
| | 1022 | msgid "Quick Menu Access" |
| | 1023 | msgstr "Accesso rapido al menu" |
| | 1024 | |
| | 1025 | #: lib/Padre/Action/Search.pm:180 |
| | 1026 | msgid "Quick access to all menu functions" |
| | 1027 | msgstr "Accesso rapido a tutte le funzioni di menù" |
| | 1028 | |
| | 1029 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:41 |
| | 1030 | msgid "Step In" |
| | 1031 | msgstr "Esegui" |
| | 1032 | |
| | 1033 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:43 |
| | 1034 | msgid "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugging if it is not yet running)" |
| | 1035 | msgstr "Esegue l'istruzione successiva, entrando nella subroutine se necessario. (Avvia il debug se non Ú ancora in esecuzione)" |
| | 1036 | |
| | 1037 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:57 |
| | 1038 | msgid "Step Over" |
| | 1039 | msgstr "Salta" |
| | 1040 | |
| | 1041 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:59 |
| | 1042 | msgid "Execute the next statement, If it is a subroutine call, stop only after it returned. (Start debugging if it is not yet running)" |
| | 1043 | msgstr "Esegue l'istruzione successiva, se Ú la chiamata ad una subroutine, si ferma solo dopo che restituisce un valore. (Avvia il debug se non Ú ancora in esecuzione)" |
| | 1044 | |
| | 1045 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:75 |
| | 1046 | msgid "Step Out" |
| | 1047 | msgstr "Esci" |
| | 1048 | |
| | 1049 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:76 |
| | 1050 | msgid "If withing a subroutine, run till return is called and then stop." |
| | 1051 | msgstr "Se Ú all'interno di una subroutine, la esegue fino al return e poi si ferma" |
| | 1052 | |
| | 1053 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:90 |
| | 1054 | msgid "Run till breakpoint" |
| | 1055 | msgstr "Esegui fino al breakpoint" |
| | 1056 | |
| | 1057 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:91 |
| | 1058 | msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch" |
| | 1059 | msgstr "Avvia e/o continua l'esecuzione fino al punto di interruzioneo l'espressione di controllo successiva" |
| | 1060 | |
| | 1061 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:104 |
| | 1062 | msgid "Jump to current execution line" |
| | 1063 | msgstr "Vai alla riga attualmente in esecuzione" |
| | 1064 | |
| | 1065 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:105 |
| | 1066 | msgid "Set focus to the line where the current statement is in the debugging process" |
| | 1067 | msgstr "Sposta il focus sull'istruzione corrente del processo di dbug" |
| | 1068 | |
| | 1069 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:119 |
| | 1070 | msgid "Set breakpoint" |
| | 1071 | msgstr "Imposta il punto d'interruzione" |
| | 1072 | |
| | 1073 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:120 |
| | 1074 | msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition" |
| | 1075 | msgstr "Imposta il punto d'interruzione nella posizione corrente del cursore, specificando una condizione" |
| | 1076 | |
| | 1077 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:133 |
| | 1078 | msgid "Remove breakpoint" |
| | 1079 | msgstr "Elimina il punto d'interruzione" |
| | 1080 | |
| | 1081 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:134 |
| | 1082 | msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor" |
| | 1083 | msgstr "Rimuovi il punto d'interruzione nella posizione corrente del cursore" |
| | 1084 | |
| | 1085 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:147 |
| | 1086 | msgid "List all the breakpoints" |
| | 1087 | msgstr "Elenca tutti i punti d'interruzione" |
| | 1088 | |
| | 1089 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:148 |
| | 1090 | msgid "List all the breakpoints on the console" |
| | 1091 | msgstr "Elenca tutti i punti d'interruzione nella console" |
| | 1092 | |
| | 1093 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:161 |
| | 1094 | msgid "Run to cursor" |
| | 1095 | msgstr "Esegui fino al cursore" |
| | 1096 | |
| | 1097 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:162 |
| | 1098 | msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there" |
| | 1099 | msgstr "Imposta un punto di interruzione sulla riga dove si trova il cursore, ed esegui fino a quel punto" |
| | 1100 | |
| | 1101 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:176 |
| | 1102 | msgid "Show Stack Trace" |
| | 1103 | msgstr "Mostra il contenuto dello stack" |
| | 1104 | |
| | 1105 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:177 |
| | 1106 | msgid "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program" |
| | 1107 | msgstr "Quando ci si trova in una subroutine, mostra tutte le chiamate dal programma principale" |
| | 1108 | |
| | 1109 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:191 |
| | 1110 | msgid "Display value" |
| | 1111 | msgstr "Mostra valore" |
| | 1112 | |
| | 1113 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:192 |
| | 1114 | msgid "Display the current value of a variable in the right hand side debugger pane" |
| | 1115 | msgstr "Mostra il valore corrente di una variabile nel pannello di debug sulla destra" |
| | 1116 | |
| | 1117 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:205 |
| | 1118 | msgid "Show Value" |
| | 1119 | msgstr "Mostra valore" |
| | 1120 | |
| | 1121 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:206 |
| | 1122 | msgid "Show the value of a variable." |
| | 1123 | msgstr "Mostra il valore di una variabile" |
| | 1124 | |
| | 1125 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:219 |
| | 1126 | msgid "Evaluate Expression" |
| | 1127 | msgstr "Valuta espressione" |
| | 1128 | |
| | 1129 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:220 |
| | 1130 | msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process" |
| | 1131 | msgstr "Digita una qualsiasi espressione e valutala nel processo sottoposto a debug" |
| | 1132 | |
| | 1133 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:234 |
| | 1134 | msgid "Quit Debugger" |
| | 1135 | msgstr "Esci dal debugger" |
| | 1136 | |
| | 1137 | #: lib/Padre/Action/Debug.pm:235 |
| | 1138 | msgid "Quit the process being debugged" |
| | 1139 | msgstr "Esci dal processo sottoposto a debug" |
| | 1140 | |
| | 1141 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:31 |
| | 1142 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:77 |
| | 1143 | msgid "Last Visited File" |
| | 1144 | msgstr "Ultimo file visualizzato" |
| | 1145 | |
| | 1146 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:32 |
| | 1147 | msgid "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and forth)" |
| | 1148 | msgstr "Spostamento sul file che veniva modificato precedentemente (lo spostamneto va avanti e indietro)" |
| | 1149 | |
| | 1150 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:42 |
| | 1151 | msgid "Oldest Visited File" |
| | 1152 | msgstr "File più vecchio visualizzato" |
| | 1153 | |
| | 1154 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:43 |
| | 1155 | msgid "Put focus on tab visited the longest time ago." |
| | 1156 | msgstr "Imposta il focus sulla scheda visitata per prima" |
| | 1157 | |
| | 1158 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:53 |
| | 1159 | msgid "Next File" |
| | 1160 | msgstr "File successivo" |
| | 1161 | |
| | 1162 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:54 |
| | 1163 | msgid "Put focus on the next tab to the right" |
| | 1164 | msgstr "Imposta il focus sulla scheda successiva sulla destra" |
| | 1165 | |
| | 1166 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:64 |
| | 1167 | msgid "Previous File" |
| | 1168 | msgstr "File Precedente" |
| | 1169 | |
| | 1170 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:65 |
| | 1171 | msgid "Put focus on the previous tab to the left" |
| | 1172 | msgstr "Imposta il focus sulla scheda successiva sulla sinistra" |
| | 1173 | |
| | 1174 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:78 |
| | 1175 | msgid "???" |
| | 1176 | msgstr "???" |
| | 1177 | |
| | 1178 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:88 |
| | 1179 | msgid "Right Click" |
| | 1180 | msgstr "Menù contestuale" |
| | 1181 | |
| | 1182 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:89 |
| | 1183 | msgid "Imitate clicking on the right mouse button" |
| | 1184 | msgstr "Imita il click del tasto destro del mouse" |
| | 1185 | |
| | 1186 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:103 |
| | 1187 | msgid "GoTo Functions Window" |
| | 1188 | msgstr "Vai alla finestra delle funzioni" |
| | 1189 | |
| | 1190 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:104 |
| | 1191 | msgid "Set the focus to be the functions window" |
| | 1192 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra delle funzioni" |
| | 1193 | |
| | 1194 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:116 |
| | 1195 | msgid "GoTo Todo Window" |
| | 1196 | msgstr "Vai alla finestra delle attività " |
| | 1197 | |
| | 1198 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:117 |
| | 1199 | msgid "Set the focus to be the todo window" |
| | 1200 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra delle attività " |
| | 1201 | |
| | 1202 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:128 |
| | 1203 | msgid "GoTo Outline Window" |
| | 1204 | msgstr "Vai alla finestra dello schema" |
| | 1205 | |
| | 1206 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:129 |
| | 1207 | msgid "Set the focus to be the outline window" |
| | 1208 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra dello schema" |
| | 1209 | |
| | 1210 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:139 |
| | 1211 | msgid "GoTo Output Window" |
| | 1212 | msgstr "Vai alla finestra di output" |
| | 1213 | |
| | 1214 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:140 |
| | 1215 | msgid "Set the focus to be the output window" |
| | 1216 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra di output" |
| | 1217 | |
| | 1218 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:150 |
| | 1219 | msgid "GoTo Syntax Check Window" |
| | 1220 | msgstr "Vai alla finestra di verifica della sintassi" |
| | 1221 | |
| | 1222 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:151 |
| | 1223 | msgid "Set the focus to be the syntax check window" |
| | 1224 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra di controllo della sintassi" |
| | 1225 | |
| | 1226 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:161 |
| | 1227 | msgid "GoTo Main Window" |
| | 1228 | msgstr "Vai alla finestra principale" |
| | 1229 | |
| | 1230 | #: lib/Padre/Action/Window.pm:162 |
| | 1231 | msgid "Set the focus to be the main editor window" |
| | 1232 | msgstr "Imposta il focus sulla finestra principale dell'editor" |
| | 1233 | |
| | 1234 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:37 |
| | 1235 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:397 |
| | 1236 | msgid "Help" |
| | 1237 | msgstr "Aiuto" |
| | 1238 | |
| | 1239 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:38 |
| | 1240 | msgid "Show the Padre help" |
| | 1241 | msgstr "Mostra l'aiuto in linea di Padre" |
| | 1242 | |
| | 1243 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:45 |
| | 1244 | msgid "Search Help" |
| | 1245 | msgstr "Ricerca nell'help" |
| | 1246 | |
| | 1247 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:63 |
| | 1248 | msgid "Context Help" |
| | 1249 | msgstr "Aiuto contestuale" |
| | 1250 | |
| | 1251 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:64 |
| | 1252 | msgid "Show the help article for the current context" |
| | 1253 | msgstr "Mostra l'articolo d'aiuto per il contesto corrente" |
| | 1254 | |
| | 1255 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:76 |
| | 1256 | msgid "Current Document" |
| | 1257 | msgstr "Documento corrente" |
| | 1258 | |
| | 1259 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:77 |
| | 1260 | msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document" |
| | 1261 | msgstr "Mostra la versione POD (perldoc) del documento corrente" |
| | 1262 | |
| | 1263 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:87 |
| | 1264 | msgid "Padre Support (English)" |
| | 1265 | msgstr "Supporto Padre (Inglese)" |
| | 1266 | |
| | 1267 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:89 |
| | 1268 | msgid "Open the Padre live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" |
| | 1269 | msgstr "Apri il supporto live di Padre nel browser predefinito e chatta con chi potrebbe aiutarti col tuo problema" |
| | 1270 | |
| | 1271 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:99 |
| | 1272 | msgid "Perl Help" |
| | 1273 | msgstr "Aiuto riguardo Perl" |
| | 1274 | |
| | 1275 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:101 |
| | 1276 | msgid "Open the Perl live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" |
| | 1277 | msgstr "Apri il supporto live di Perl nel browser predefinito e chatta con chi potrebbe aiutarti col tuo problema" |
| | 1278 | |
| | 1279 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:111 |
| | 1280 | msgid "Win32 Questions (English)" |
| | 1281 | msgstr "Domande riguardo Win32 (Inglese)" |
| | 1282 | |
| | 1283 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:113 |
| | 1284 | msgid "Open the Perl/Win32 live support in your default web browser and chat to others who may help you with your problem" |
| | 1285 | msgstr "Apri il supporto live di Perl per Win32 nel browser predefinito e chatta con chi potrebbe aiutarti col tuo problema" |
| | 1286 | |
| | 1287 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:124 |
| | 1288 | msgid "Visit the PerlMonks" |
| | 1289 | msgstr "Visita Perl Monks" |
| | 1290 | |
| | 1291 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:126 |
| | 1292 | msgid "Open perlmonks.org, one of the biggest Perl community sites in your default web browser" |
| | 1293 | msgstr "Apri perlmonks.org , uno dei più grandi siti della comunità Perl, nel browser predefinito" |
| | 1294 | |
| | 1295 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:136 |
| | 1296 | msgid "Report a New &Bug" |
| | 1297 | msgstr "Segnala un nuovo &bug" |
| | 1298 | |
| | 1299 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:137 |
| | 1300 | msgid "Send a bug report to the Padre developer team" |
| | 1301 | msgstr "Invia un bug report al gruppo di sviluppo di Padre" |
| | 1302 | |
| | 1303 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:144 |
| | 1304 | msgid "View All &Open Bugs" |
| | 1305 | msgstr "Visualizza tutti i bug &aperti" |
| | 1306 | |
| | 1307 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:145 |
| | 1308 | msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre" |
| | 1309 | msgstr "Mostra tutti i bachi conosciuti e attualmente irrisolti di Padre" |
| | 1310 | |
| | 1311 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:153 |
| | 1312 | msgid "&Translate Padre..." |
| | 1313 | msgstr "&Traduci Padre..." |
| | 1314 | |
| | 1315 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:154 |
| | 1316 | msgid "Help by translating Padre to your local language" |
| | 1317 | msgstr "Aiuta traducendo Padre nella tua lingua" |
| | 1318 | |
| | 1319 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:164 |
| | 1320 | msgid "&About" |
| | 1321 | msgstr "&Informazioni su..." |
| | 1322 | |
| | 1323 | #: lib/Padre/Action/Help.pm:165 |
| | 1324 | msgid "Show the about-Padre information" |
| | 1325 | msgstr "Mostra le informazioni riguardo Padre" |
| | 1326 | |
| | 1327 | #: lib/Padre/Action/View.pm:34 |
| | 1328 | msgid "Lock User Interface" |
| | 1329 | msgstr "Blocca l'interfaccia utente" |
| | 1330 | |
| | 1331 | #: lib/Padre/Action/View.pm:35 |
| | 1332 | msgid "Allow the user to move around some of the windows" |
| | 1333 | msgstr "Permetti all'utente di spostare alcune delle finestre" |
| | 1334 | |
| | 1335 | #: lib/Padre/Action/View.pm:45 |
| | 1336 | msgid "Show Output" |
| | 1337 | msgstr "Mostra output" |
| | 1338 | |
| | 1339 | #: lib/Padre/Action/View.pm:47 |
| | 1340 | msgid "Show the window displaying the standard output and standard error of the running scripts" |
| | 1341 | msgstr "Mostra le finestre che contengono il flusso di output e il flusso di errore degli script in esecuzione" |
| | 1342 | |
| | 1343 | #: lib/Padre/Action/View.pm:56 |
| | 1344 | msgid "Show Functions" |
| | 1345 | msgstr "Mostra funzioni" |
| | 1346 | |
| | 1347 | #: lib/Padre/Action/View.pm:57 |
| | 1348 | msgid "Show a window listing all the functions in the current document" |
| | 1349 | msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le funzioni nel documento corrente" |
| | 1350 | |
| | 1351 | #: lib/Padre/Action/View.pm:71 |
| | 1352 | msgid "Show To-do List" |
| | 1353 | msgstr "Mostra elenco delle attività " |
| | 1354 | |
| | 1355 | #: lib/Padre/Action/View.pm:72 |
| | 1356 | msgid "Show a window listing all todo items in the current document" |
| | 1357 | msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le attività nel documento corrente" |
| | 1358 | |
| | 1359 | #: lib/Padre/Action/View.pm:87 |
| | 1360 | msgid "Show Outline" |
| | 1361 | msgstr "Visualizza schema" |
| | 1362 | |
| | 1363 | #: lib/Padre/Action/View.pm:88 |
| | 1364 | msgid "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, modules)" |
| | 1365 | msgstr "Mostra una finestra che elenca tutte le parti del file corrente (funzioni, pragma, moduli)" |
| | 1366 | |
| | 1367 | #: lib/Padre/Action/View.pm:97 |
| | 1368 | msgid "Show Directory Tree" |
| | 1369 | msgstr "Mostra la gerarchia delle cartelle" |
| | 1370 | |
| | 1371 | #: lib/Padre/Action/View.pm:98 |
| | 1372 | msgid "Show a window with a directory browser of the current project" |
| | 1373 | msgstr "Mostra una finestra per esplorare la struttura della directory del progetto corrente" |
| | 1374 | |
| | 1375 | #: lib/Padre/Action/View.pm:107 |
| | 1376 | msgid "Show Syntax Check" |
| | 1377 | msgstr "Mostra verifica sintassi" |
| | 1378 | |
| | 1379 | #: lib/Padre/Action/View.pm:108 |
| | 1380 | msgid "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window" |
| | 1381 | msgstr "Abilita la verifica della sintassi per il documento corrente e mostra l'output in una finestra" |
| | 1382 | |
| | 1383 | #: lib/Padre/Action/View.pm:117 |
| | 1384 | msgid "Show Error List" |
| | 1385 | msgstr "Mostra elenco errori" |
| | 1386 | |
| | 1387 | #: lib/Padre/Action/View.pm:118 |
| | 1388 | msgid "Show the list of errors received during execution of a script" |
| | 1389 | msgstr "Mostra l'elenco degli errori riscontrati durante l'esecuzione dello script" |
| | 1390 | |
| | 1391 | #: lib/Padre/Action/View.pm:127 |
| | 1392 | msgid "Show Status Bar" |
| | 1393 | msgstr "Mostra barra di stato" |
| | 1394 | |
| | 1395 | #: lib/Padre/Action/View.pm:128 |
| | 1396 | msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen" |
| | 1397 | msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato al fondo dello schermo" |
| | 1398 | |
| | 1399 | #: lib/Padre/Action/View.pm:137 |
| | 1400 | msgid "Show Toolbar" |
| | 1401 | msgstr "Mostra barra degli strumenti" |
| | 1402 | |
| | 1403 | #: lib/Padre/Action/View.pm:138 |
| | 1404 | msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor" |
| | 1405 | msgstr "Mostra nascondi la barra degli strumenti nella parte alta dell'editor" |
| | 1406 | |
| | 1407 | #: lib/Padre/Action/View.pm:148 |
| | 1408 | msgid "Show Line Numbers" |
| | 1409 | msgstr "Mostra numeri di riga" |
| | 1410 | |
| | 1411 | #: lib/Padre/Action/View.pm:149 |
| | 1412 | msgid "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the window" |
| | 1413 | msgstr "Mostra/nasconde i numeri di riga di tutti i documenti sulla sinistra della finestra" |
| | 1414 | |
| | 1415 | #: lib/Padre/Action/View.pm:158 |
| | 1416 | msgid "Show Code Folding" |
| | 1417 | msgstr "Mostra raggruppamento codice" |
| | 1418 | |
| | 1419 | #: lib/Padre/Action/View.pm:159 |
| | 1420 | msgid "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow folding rows" |
| | 1421 | msgstr "Mostra/nasconde una linea verticale sul lato sinistro della finestra per consentire di comprimere le righe" |
| | 1422 | |
| | 1423 | #: lib/Padre/Action/View.pm:168 |
| | 1424 | msgid "Fold all" |
| | 1425 | msgstr "Ripiega tutto" |
| | 1426 | |
| | 1427 | #: lib/Padre/Action/View.pm:169 |
| | 1428 | msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" |
| | 1429 | msgstr "Comprime tutti i blocchi che possono essere compressi (Ú necessario che la compressione sia attiva)" |
| | 1430 | |
| | 1431 | #: lib/Padre/Action/View.pm:178 |
| | 1432 | msgid "Unfold all" |
| | 1433 | msgstr "Dispiega tutto" |
| | 1434 | |
| | 1435 | #: lib/Padre/Action/View.pm:179 |
| | 1436 | msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" |
| | 1437 | msgstr "Espande tutti i blocchi che possono essere espansi (Ú necessario che la compressione sia attiva)" |
| | 1438 | |
| | 1439 | #: lib/Padre/Action/View.pm:188 |
| | 1440 | msgid "Show Call Tips" |
| | 1441 | msgstr "Mostra suggerimenti" |
| | 1442 | |
| | 1443 | #: lib/Padre/Action/View.pm:189 |
| | 1444 | msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function" |
| | 1445 | msgstr "Permette di mostrare un breve esempio di una funzione mentre la si digita" |
| | 1446 | |
| | 1447 | #: lib/Padre/Action/View.pm:202 |
| | 1448 | msgid "Show Current Line" |
| | 1449 | msgstr "Evidenzia riga corrente" |
| | 1450 | |
| | 1451 | #: lib/Padre/Action/View.pm:203 |
| | 1452 | msgid "Highlight the line where the cursor is" |
| | 1453 | msgstr "Evidenzia la linea su cui Ú posizionato il cursore" |
| | 1454 | |
| | 1455 | #: lib/Padre/Action/View.pm:212 |
| | 1456 | msgid "Show Right Margin" |
| | 1457 | msgstr "Mostra margine destro" |
| | 1458 | |
| | 1459 | #: lib/Padre/Action/View.pm:213 |
| | 1460 | msgid "Show a vertical line indicating the right margin" |
| | 1461 | msgstr "Mostra una riga verticale che indica il margine destro" |
| | 1462 | |
| | 1463 | #: lib/Padre/Action/View.pm:223 |
| | 1464 | msgid "Show Newlines" |
| | 1465 | msgstr "Mostra carattere di fine riga" |
| | 1466 | |
| | 1467 | #: lib/Padre/Action/View.pm:224 |
| | 1468 | msgid "Show/hide the newlines with special character" |
| | 1469 | msgstr "Mostra/nasconde il carattere di fine riga con un caratter particolare" |
| | 1470 | |
| | 1471 | #: lib/Padre/Action/View.pm:233 |
| | 1472 | msgid "Show Whitespaces" |
| | 1473 | msgstr "Mostra spazi vuoti" |
| | 1474 | |
| | 1475 | #: lib/Padre/Action/View.pm:234 |
| | 1476 | msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters" |
| | 1477 | msgstr "Mostra/nasconde le tabulazioni e gli spazi con un carattere particolare" |
| | 1478 | |
| | 1479 | #: lib/Padre/Action/View.pm:243 |
| | 1480 | msgid "Show Indentation Guide" |
| | 1481 | msgstr "Mostra guide d'indentazione" |
| | 1482 | |
| | 1483 | #: lib/Padre/Action/View.pm:244 |
| | 1484 | msgid "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows" |
| | 1485 | msgstr "Mostra/nasconde una riga verticale sulla sinistra della riga ad ogni posizione d'indentazione " |
| | 1486 | |
| | 1487 | #: lib/Padre/Action/View.pm:253 |
| | 1488 | msgid "Word-Wrap" |
| | 1489 | msgstr "A capo automatico" |
| | 1490 | |
| | 1491 | #: lib/Padre/Action/View.pm:254 |
| | 1492 | msgid "Wrap long lines" |
| | 1493 | msgstr "A capo automatico per le righe lunghe" |
| | 1494 | |
| | 1495 | #: lib/Padre/Action/View.pm:264 |
| | 1496 | msgid "Increase Font Size" |
| | 1497 | msgstr "Aumenta dimensione carattere" |
| | 1498 | |
| | 1499 | #: lib/Padre/Action/View.pm:265 |
| | 1500 | msgid "Make the letters bigger in the editor window" |
| | 1501 | msgstr "Rende i caratteri nella finestra dell'editor più grandi" |
| | 1502 | |
| | 1503 | #: lib/Padre/Action/View.pm:274 |
| | 1504 | msgid "Decrease Font Size" |
| | 1505 | msgstr "Diminuisci dimensione carattere" |
| | 1506 | |
| | 1507 | #: lib/Padre/Action/View.pm:275 |
| | 1508 | msgid "Make the letters smaller in the editor window" |
| | 1509 | msgstr "Rende i caratteri nella finestra dell'editor più piccoli" |
| | 1510 | |
| | 1511 | #: lib/Padre/Action/View.pm:284 |
| | 1512 | msgid "Reset Font Size" |
| | 1513 | msgstr "Ripristina dimensione carattere" |
| | 1514 | |
| | 1515 | #: lib/Padre/Action/View.pm:285 |
| | 1516 | msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window" |
| | 1517 | msgstr "Reimposta la dimensione dei caratteri a quella predefinita" |
| | 1518 | |
| | 1519 | #: lib/Padre/Action/View.pm:296 |
| | 1520 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56 |
| | 1521 | msgid "Set Bookmark" |
| | 1522 | msgstr "Imposta segnalibro" |
| | 1523 | |
| | 1524 | #: lib/Padre/Action/View.pm:297 |
| | 1525 | msgid "Create a bookmark in the current file current row" |
| | 1526 | msgstr "Crea un segnalibro sulla riga corrente del file corrente" |
| | 1527 | |
| | 1528 | #: lib/Padre/Action/View.pm:307 |
| | 1529 | msgid "Goto Bookmark" |
| | 1530 | msgstr "Vai al segnalibro" |
| | 1531 | |
| | 1532 | #: lib/Padre/Action/View.pm:308 |
| | 1533 | msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position" |
| | 1534 | msgstr "Seleziona un segnalibro creato in precedenza e si sposta in quella posizione" |
| | 1535 | |
| | 1536 | #: lib/Padre/Action/View.pm:320 |
| | 1537 | msgid "&Full Screen" |
| | 1538 | msgstr "&Schermo intero" |
| | 1539 | |
| | 1540 | #: lib/Padre/Action/View.pm:321 |
| | 1541 | msgid "Set Padre in full screen mode" |
| | 1542 | msgstr "Imposta Padre in modalità a tutto schermo" |
| | 1543 | |
| | 1544 | #: lib/Padre/Action/Internal.pm:44 |
| | 1545 | msgid "Dump the Padre object to STDOUT" |
| | 1546 | msgstr "Esegui il dump dell'oggetto di Padre su STDOUT" |
| | 1547 | |
| | 1548 | #: lib/Padre/Action/Internal.pm:45 |
| | 1549 | msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging." |
| | 1550 | msgstr "Esegue il dump completo dell'oggetto di Padre su STDOUT per test/debug" |
| | 1551 | |
| | 1552 | #: lib/Padre/Action/File.pm:31 |
| | 1553 | msgid "&New" |
| | 1554 | msgstr "&Nuovo" |
| | 1555 | |
| | 1556 | #: lib/Padre/Action/File.pm:32 |
| | 1557 | msgid "Open a new empty document" |
| | 1558 | msgstr "Apri un nuovo documento vuoto" |
| | 1559 | |
| | 1560 | #: lib/Padre/Action/File.pm:42 |
| | 1561 | msgid "Perl 5 Script" |
| | 1562 | msgstr "Script Perl 5" |
| | 1563 | |
| | 1564 | #: lib/Padre/Action/File.pm:43 |
| | 1565 | msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script" |
| | 1566 | msgstr "Apri un documento con lo scheletro di uno script Perl 5" |
| | 1567 | |
| | 1568 | #: lib/Padre/Action/File.pm:51 |
| | 1569 | msgid "Perl 5 Module" |
| | 1570 | msgstr "Modulo Perl 5" |
| | 1571 | |
| | 1572 | #: lib/Padre/Action/File.pm:52 |
| | 1573 | msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module" |
| | 1574 | msgstr "Apri un documento con lo scheletro di un modulo Perl 5" |
| | 1575 | |
| | 1576 | #: lib/Padre/Action/File.pm:60 |
| | 1577 | msgid "Perl 5 Test" |
| | 1578 | msgstr "Test Perl 5" |
| | 1579 | |
| | 1580 | #: lib/Padre/Action/File.pm:61 |
| | 1581 | msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script" |
| | 1582 | msgstr "Apri un documento con lo scheletro di uno script di test Perl 5" |
| | 1583 | |
| | 1584 | #: lib/Padre/Action/File.pm:70 |
| | 1585 | msgid "Perl 6 Script" |
| | 1586 | msgstr "Script Perl 6" |
| | 1587 | |
| | 1588 | #: lib/Padre/Action/File.pm:71 |
| | 1589 | msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script" |
| | 1590 | msgstr "Apri un documento con lo scheletro di uno script Perl 6" |
| | 1591 | |
| | 1592 | #: lib/Padre/Action/File.pm:80 |
| | 1593 | msgid "Perl Distribution (Module::Starter)" |
| | 1594 | msgstr "Distribuzione Perl (Module::Starter)" |
| | 1595 | |
| | 1596 | #: lib/Padre/Action/File.pm:81 |
| | 1597 | msgid "Setup a skeleton Perl distribution using Module::Starter" |
| | 1598 | msgstr "Imposta lo scheletro di una distribuzione Perl usando Module::Starter" |
| | 1599 | |
| | 1600 | #: lib/Padre/Action/File.pm:95 |
| | 1601 | msgid "&Open" |
| | 1602 | msgstr "&Apri" |
| | 1603 | |
| | 1604 | #: lib/Padre/Action/File.pm:96 |
| | 1605 | msgid "Browse directory of the current document to open a file" |
| | 1606 | msgstr "Sfoglia la cartella del documento correnter per aprire un file" |
| | 1607 | |
| | 1608 | #: lib/Padre/Action/File.pm:106 |
| | 1609 | msgid "Open &URL..." |
| | 1610 | msgstr "Apri &URL..." |
| | 1611 | |
| | 1612 | #: lib/Padre/Action/File.pm:107 |
| | 1613 | msgid "Open a file from a remote location" |
| | 1614 | msgstr "Apri un file da una posizione remota" |
| | 1615 | |
| | 1616 | #: lib/Padre/Action/File.pm:120 |
| | 1617 | msgid "Open In File Browser" |
| | 1618 | msgstr "Apri in esplorazione file" |
| | 1619 | |
| | 1620 | #: lib/Padre/Action/File.pm:121 |
| | 1621 | msgid "Opens the current document using the file browser" |
| | 1622 | msgstr "Apri il documento corrente usando esplorazione file" |
| | 1623 | |
| | 1624 | #: lib/Padre/Action/File.pm:130 |
| | 1625 | msgid "Open With Default System Editor" |
| | 1626 | msgstr "Apri con l'editor predefinito del sistema" |
| | 1627 | |
| | 1628 | #: lib/Padre/Action/File.pm:133 |
| | 1629 | msgid "Opens the file with the default system editor" |
| | 1630 | msgstr "Apre il file con l'editor predefinito del sistema" |
| | 1631 | |
| | 1632 | #: lib/Padre/Action/File.pm:144 |
| | 1633 | msgid "Open In Command Line" |
| | 1634 | msgstr "Apri nella riga di comando" |
| | 1635 | |
| | 1636 | #: lib/Padre/Action/File.pm:145 |
| | 1637 | msgid "Opens a command line using the current document folder" |
| | 1638 | msgstr "Apre un terminale a riga di comando usando la cartella del documento corrente" |
| | 1639 | |
| | 1640 | #: lib/Padre/Action/File.pm:154 |
| | 1641 | msgid "Open Example" |
| | 1642 | msgstr "Apri l'esempio" |
| | 1643 | |
| | 1644 | #: lib/Padre/Action/File.pm:155 |
| | 1645 | msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file" |
| | 1646 | msgstr "Sfoglia la cartella degli esempi installati per aprire un file" |
| | 1647 | |
| | 1648 | #: lib/Padre/Action/File.pm:166 |
| | 1649 | #: lib/Padre/Wx/About.pm:86 |
| | 1650 | #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:132 |
| | 1651 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:179 |
| | 1652 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:239 |
| | 1653 | msgid "&Close" |
| | 1654 | msgstr "&Chiudi" |
| | 1655 | |
| | 1656 | #: lib/Padre/Action/File.pm:167 |
| | 1657 | msgid "Close current document" |
| | 1658 | msgstr "Chiudi documento corrente" |
| | 1659 | |
| | 1660 | #: lib/Padre/Action/File.pm:180 |
| | 1661 | msgid "Close This Project" |
| | 1662 | msgstr "Chiudi questo progetto" |
| | 1663 | |
| | 1664 | #: lib/Padre/Action/File.pm:181 |
| | 1665 | msgid "Close all the files belonging to the current project" |
| | 1666 | msgstr "Chiudi tutti i file che appartengono al progetto corrente" |
| | 1667 | |
| | 1668 | #: lib/Padre/Action/File.pm:187 |
| | 1669 | #: lib/Padre/Action/File.pm:208 |
| | 1670 | msgid "File is not in a project" |
| | 1671 | msgstr "Il file non appartiene ad un progetto" |
| | 1672 | |
| | 1673 | #: lib/Padre/Action/File.pm:201 |
| | 1674 | msgid "Close Other Projects" |
| | 1675 | msgstr "Chiudi tutti i progetti meno questo" |
| | 1676 | |
| | 1677 | #: lib/Padre/Action/File.pm:202 |
| | 1678 | msgid "Close all the files that do not belong to the current project" |
| | 1679 | msgstr "Chiudi tutti i file che non appartengono al progetto corrente" |
| | 1680 | |
| | 1681 | #: lib/Padre/Action/File.pm:222 |
| | 1682 | msgid "Close All Files" |
| | 1683 | msgstr "Chiudi tutti i file" |
| | 1684 | |
| | 1685 | #: lib/Padre/Action/File.pm:223 |
| | 1686 | msgid "Close all the files open in the editor" |
| | 1687 | msgstr "Chiudi tutti i file aperti nell'editor" |
| | 1688 | |
| | 1689 | #: lib/Padre/Action/File.pm:232 |
| | 1690 | msgid "Close All Other Files" |
| | 1691 | msgstr "Chiudi tutti i file meno questo" |
| | 1692 | |
| | 1693 | #: lib/Padre/Action/File.pm:233 |
| | 1694 | msgid "Close all the files except the current one" |
| | 1695 | msgstr "Chiudi tutti i file tranne quello corrente" |
| | 1696 | |
| | 1697 | #: lib/Padre/Action/File.pm:242 |
| | 1698 | msgid "Close Files Dialog..." |
| | 1699 | msgstr "Chiudi file..." |
| | 1700 | |
| | 1701 | #: lib/Padre/Action/File.pm:243 |
| | 1702 | msgid "Select some open files for closing" |
| | 1703 | msgstr "Scegli quali file aperti chiudere" |
| | 1704 | |
| | 1705 | #: lib/Padre/Action/File.pm:252 |
| | 1706 | msgid "Reload File" |
| | 1707 | msgstr "Ricarica file" |
| | 1708 | |
| | 1709 | #: lib/Padre/Action/File.pm:253 |
| | 1710 | msgid "Reload current file from disk" |
| | 1711 | msgstr "Ricarica da disco il file corrente" |
| | 1712 | |
| | 1713 | #: lib/Padre/Action/File.pm:262 |
| | 1714 | msgid "Reload All" |
| | 1715 | msgstr "Ricarica tutti" |
| | 1716 | |
| | 1717 | #: lib/Padre/Action/File.pm:263 |
| | 1718 | msgid "Reload all files currently open" |
| | 1719 | msgstr "Ricarica tutti i file attualmente aperti" |
| | 1720 | |
| | 1721 | #: lib/Padre/Action/File.pm:272 |
| | 1722 | msgid "Reload Some Dialog..." |
| | 1723 | msgstr "Ricaricamento di alcune finestre di dialogo" |
| | 1724 | |
| | 1725 | #: lib/Padre/Action/File.pm:273 |
| | 1726 | msgid "Select some open files for reload" |
| | 1727 | msgstr "Scegli quali file aperti ricaricare" |
| | 1728 | |
| | 1729 | #: lib/Padre/Action/File.pm:285 |
| | 1730 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114 |
| | 1731 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:890 |
| | 1732 | msgid "&Save" |
| | 1733 | msgstr "&Salva" |
| | 1734 | |
| | 1735 | #: lib/Padre/Action/File.pm:286 |
| | 1736 | msgid "Save current document" |
| | 1737 | msgstr "Salva il documento corrente" |
| | 1738 | |
| | 1739 | #: lib/Padre/Action/File.pm:298 |
| | 1740 | msgid "Save &As" |
| | 1741 | msgstr "Salva &con nome" |
| | 1742 | |
| | 1743 | #: lib/Padre/Action/File.pm:299 |
| | 1744 | msgid "Allow the selection of another name to save the current document" |
| | 1745 | msgstr "Consenti la scelta di un altro nome per salvare il documento corrente" |
| | 1746 | |
| | 1747 | #: lib/Padre/Action/File.pm:311 |
| | 1748 | msgid "Save Intuition" |
| | 1749 | msgstr "Salva intuizione" |
| | 1750 | |
| | 1751 | #: lib/Padre/Action/File.pm:313 |
| | 1752 | msgid "For new document try to guess the filename based on the file content and offer to save it." |
| | 1753 | msgstr "Cerca di determinare in base al contenuto, il nome file per un nuovo documento e propone di salvarlo" |
| | 1754 | |
| | 1755 | #: lib/Padre/Action/File.pm:323 |
| | 1756 | msgid "Save All" |
| | 1757 | msgstr "Salva tutto" |
| | 1758 | |
| | 1759 | #: lib/Padre/Action/File.pm:324 |
| | 1760 | msgid "Save all the files" |
| | 1761 | msgstr "Salva tutti i file" |
| | 1762 | |
| | 1763 | #: lib/Padre/Action/File.pm:334 |
| | 1764 | #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3506 |
| | 1765 | msgid "Open Selection" |
| | 1766 | msgstr "Apri selezione" |
| | 1767 | |
| | 1768 | #: lib/Padre/Action/File.pm:335 |
| | 1769 | msgid "List the files that match the current selection and let the user pick one to open" |
| | 1770 | msgstr "Elenca i file che corrispondono alla selezione corrente e consente all'utente di scegliere quale aprire" |
| | 1771 | |
| | 1772 | #: lib/Padre/Action/File.pm:344 |
| | 1773 | msgid "Open Session" |
| 403 | | #: lib/Padre/Config.pm:281 |
| 404 | | msgid "Code Order" |
| 405 | | msgstr "Ordine del codice" |
| 406 | | |
| 407 | | #: lib/Padre/Config.pm:282 |
| 408 | | msgid "Alphabetical Order" |
| 409 | | msgstr "Ordine alfabetico" |
| 410 | | |
| 411 | | #: lib/Padre/Config.pm:283 |
| 412 | | msgid "Alphabetical Order (Private Last)" |
| 413 | | msgstr "Ordine alfabetico (il privato per ultimo)" |
| 414 | | |
| 415 | | #: lib/Padre/Config.pm:304 |
| 416 | | msgid "Project Tools (Left)" |
| 417 | | msgstr "Strumenti di progetto (sinistra)" |
| 418 | | |
| 419 | | #: lib/Padre/Config.pm:305 |
| 420 | | msgid "Document Tools (Right)" |
| 421 | | msgstr "Strumenti documento (Destra)" |
| 422 | | |
| 423 | | #: lib/Padre/Config.pm:494 |
| 424 | | msgid "No Autoindent" |
| 425 | | msgstr "Nessuna indentazione automatica:" |
| 426 | | |
| 427 | | #: lib/Padre/Config.pm:495 |
| 428 | | msgid "Indent to Same Depth" |
| 429 | | msgstr "Indenta alla stessa profondità " |
| 430 | | |
| 431 | | #: lib/Padre/Config.pm:496 |
| 432 | | msgid "Indent Deeply" |
| 433 | | msgstr "Indenta profondamente" |
| 434 | | |
| 435 | | #: lib/Padre/Project.pm:40 |
| 436 | | #, perl-format |
| 437 | | msgid "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will cause problems, please close or save-as this file unless you know what you are doing." |
| 438 | | msgstr "La cartella di progetto %s non esiste (più). Si tratta di una situazione irreversibile che causerà problemi, chiudi o salva con nome questo file a meno che non sappiate cosa state facendo." |
| | 1776 | #: lib/Padre/Action/File.pm:346 |
| | 1777 | msgid "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed in the session" |
| | 1778 | msgstr "Seleziona una sessione. Chiude tutti i file aperti e apre tutti quelli associati alla sessione" |
| | 1779 | |
| | 1780 | #: lib/Padre/Action/File.pm:356 |
| | 1781 | msgid "Save Session" |
| | 1782 | msgstr "Salva la sessione" |
| | 1783 | |
| | 1784 | #: lib/Padre/Action/File.pm:357 |
| | 1785 | msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened" |
| | 1786 | msgstr "Richiede un nome per la sessione e salva l'elenco dei file aperti" |
| | 1787 | |
| | 1788 | #: lib/Padre/Action/File.pm:371 |
| | 1789 | msgid "&Print" |
| | 1790 | msgstr "Stam&pa" |
| | 1791 | |
| | 1792 | #: lib/Padre/Action/File.pm:372 |
| | 1793 | msgid "Print the current document" |
| | 1794 | msgstr "Stampa il documento corrente" |
| | 1795 | |
| | 1796 | #: lib/Padre/Action/File.pm:391 |
| | 1797 | msgid "Open All Recent Files" |
| | 1798 | msgstr "Apri tutti i file recenti" |
| | 1799 | |
| | 1800 | #: lib/Padre/Action/File.pm:392 |
| | 1801 | msgid "Open all the files listed in the recent files list" |
| | 1802 | msgstr "Apre tutti i file nell'elenco di quelli aperti di recente" |
| | 1803 | |
| | 1804 | #: lib/Padre/Action/File.pm:399 |
| | 1805 | msgid "Clean Recent Files List" |
| | 1806 | msgstr "Ripulisci elenco file recenti" |
| | 1807 | |
| | 1808 | #: lib/Padre/Action/File.pm:400 |
| | 1809 | msgid "Remove the entries from the recent files list" |
| | 1810 | msgstr "Rimuovi gli elementi dell'elenco dei file recenti" |
| | 1811 | |
| | 1812 | #: lib/Padre/Action/File.pm:410 |
| | 1813 | msgid "Document Statistics" |
| | 1814 | msgstr "Statistiche documento" |
| | 1815 | |
| | 1816 | #: lib/Padre/Action/File.pm:411 |
| | 1817 | msgid "Word count and other statistics of the current document" |
| | 1818 | msgstr "Conteggio parole e altre statistiche del documento" |
| | 1819 | |
| | 1820 | #: lib/Padre/Action/File.pm:422 |
| | 1821 | msgid "&Quit" |
| | 1822 | msgstr "&Esci" |
| | 1823 | |
| | 1824 | #: lib/Padre/Action/File.pm:423 |
| | 1825 | msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre" |
| | 1826 | msgstr "Richiede se i file non salvati debbano essere salvati e poi esce da Padre" |
| | 1827 | |
| | 1828 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:37 |
| | 1829 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:46 |
| | 1830 | msgid "Key Bindings" |
| | 1831 | msgstr "Scorciatoie da tastiera" |
| | 1832 | |
| | 1833 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:38 |
| | 1834 | msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts" |
| | 1835 | msgstr "Mostra la finestra di dialogo per configurare le scorciatoie da tastiera di Padre" |
| | 1836 | |
| | 1837 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:47 |
| | 1838 | #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:35 |
| | 1839 | msgid "Plug-in Manager" |
| | 1840 | msgstr "Gestore plug-in" |
| | 1841 | |
| | 1842 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:48 |
| | 1843 | msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins" |
| | 1844 | msgstr "Mostra il gestore plug-in per abilitarli o disabilitarli" |
| | 1845 | |
| | 1846 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:63 |
| | 1847 | msgid "Plug-in List (CPAN)" |
| | 1848 | msgstr "Elenco plug-in (CPAN)" |
| | 1849 | |
| | 1850 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:64 |
| | 1851 | msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages" |
| | 1852 | msgstr "Apre la pagina di CPAN search che mostra i pacchetti Padre::Plugin" |
| | 1853 | |
| | 1854 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:72 |
| | 1855 | msgid "Edit My Plug-in" |
| | 1856 | msgstr "Modifica My Plug-in" |
| | 1857 | |
| | 1858 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:73 |
| | 1859 | msgid "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre installation" |
| | 1860 | msgstr "My Plug-in Ú il plug-in in cui gli sviluppatori possono estendere la loro installazione di Padre" |
| | 1861 | |
| | 1862 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:79 |
| | 1863 | msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in" |
| | 1864 | msgstr "Impossibile trovare il plugin Padre::Plugin::My" |
| | 1865 | |
| | 1866 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:89 |
| | 1867 | msgid "Reload My Plug-in" |
| | 1868 | msgstr "Ricarica My Plug-in" |
| | 1869 | |
| | 1870 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:90 |
| | 1871 | msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre" |
| | 1872 | msgstr "Questa funzione ricarica My plug-in senza riavviare Padre" |
| | 1873 | |
| | 1874 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:98 |
| | 1875 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:102 |
| | 1876 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:103 |
| | 1877 | msgid "Reset My plug-in" |
| | 1878 | msgstr "Resetta My Plug-in" |
| | 1879 | |
| | 1880 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:99 |
| | 1881 | msgid "Reset the My plug-in to the default" |
| | 1882 | msgstr "Reimposta My Plug-in al valore predefinito" |
| | 1883 | |
| | 1884 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:118 |
| | 1885 | msgid "Reload All Plug-ins" |
| | 1886 | msgstr "Ricarica tutti i plug-in" |
| | 1887 | |
| | 1888 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:119 |
| | 1889 | msgid "Reload all plug-ins from disk" |
| | 1890 | msgstr "Ricarica tutti i plugin da disco" |
| | 1891 | |
| | 1892 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:127 |
| | 1893 | msgid "(Re)load Current Plug-in" |
| | 1894 | msgstr "(Ri)carica il Plugin corrente" |
| | 1895 | |
| | 1896 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:128 |
| | 1897 | msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in" |
| | 1898 | msgstr "(Ri)carica il plug-in corrente" |
| | 1899 | |
| | 1900 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:146 |
| | 1901 | msgid "Install CPAN Module" |
| | 1902 | msgstr "Installa modulo CPAN" |
| | 1903 | |
| | 1904 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:147 |
| | 1905 | msgid "Install a Perl module from CPAN" |
| | 1906 | msgstr "Installa un modulo Perl da CPAN" |
| | 1907 | |
| | 1908 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:159 |
| | 1909 | msgid "Install Local Distribution" |
| | 1910 | msgstr "Installa distribuzione locale" |
| | 1911 | |
| | 1912 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:160 |
| | 1913 | msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally" |
| | 1914 | msgstr "Usa CPAN.pm per installare un pacchetto simil-CPAN aperto localmente" |
| | 1915 | |
| | 1916 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:168 |
| | 1917 | msgid "Install Remote Distribution" |
| | 1918 | msgstr "Installa distribuzione remota" |
| | 1919 | |
| | 1920 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:169 |
| | 1921 | msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm" |
| | 1922 | msgstr "Usa pip per scaricare un file tar.gz ed installarlo usando CPAN.pm" |
| | 1923 | |
| | 1924 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:177 |
| | 1925 | msgid "Open CPAN Config File" |
| | 1926 | msgstr "Apri il file di configurazione CPAN" |
| | 1927 | |
| | 1928 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:178 |
| | 1929 | msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts" |
| | 1930 | msgstr "Apre CPAN::MyConfig.pm per modificarlo manualmente (per esperti)" |
| | 1931 | |
| | 1932 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:197 |
| | 1933 | msgid "Select distribution to install" |
| | 1934 | msgstr "Seleziona la distribuzione da installare" |
| | 1935 | |
| | 1936 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:210 |
| | 1937 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:235 |
| | 1938 | msgid "Did not provide a distribution" |
| | 1939 | msgstr "Non Ú stata fornita un distribuzione" |
| | 1940 | |
| | 1941 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:225 |
| | 1942 | msgid "" |
| | 1943 | "Enter URL to install\n" |
| | 1944 | "e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" |
| | 1945 | msgstr "" |
| | 1946 | "Introdurre l'URL per installare\n" |
| | 1947 | "Es. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" |
| | 1948 | |
| | 1949 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:252 |
| | 1950 | msgid "pip is unexpectedly not installed" |
| | 1951 | msgstr "Inaspettatamente, pip non Ú installato" |
| | 1952 | |
| | 1953 | #: lib/Padre/Action/Plugins.pm:298 |
| | 1954 | msgid "Failed to find your CPAN configuration" |
| | 1955 | msgstr "Impossibile trovare la configurazione CPAN" |
| | 1956 | |
| | 1957 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:45 |
| | 1958 | msgid "Check for common (beginner) errors" |
| | 1959 | msgstr "Verifica errori comuni (da principianti)" |
| | 1960 | |
| | 1961 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:46 |
| | 1962 | msgid "Check the current file" |
| | 1963 | msgstr "Controlla il file corrente" |
| | 1964 | |
| | 1965 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:57 |
| | 1966 | msgid "Find Unmatched Brace" |
| | 1967 | msgstr "Trova parentesi senza corrispondenza" |
| | 1968 | |
| | 1969 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:58 |
| | 1970 | msgid "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) part." |
| | 1971 | msgstr "Cerca nel codice sorgente delle parentesi a cui manca una parte (apertura/chiusura) corrispondente" |
| | 1972 | |
| | 1973 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:69 |
| | 1974 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1493 |
| | 1975 | msgid "Find Variable Declaration" |
| | 1976 | msgstr "Trova dichiarazione variabile" |
| | 1977 | |
| | 1978 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:70 |
| | 1979 | msgid "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus there." |
| | 1980 | msgstr "Cerca dove Ú stata dichiarata la varibile selezionata usando \"my\" e vi sposta il focus." |
| | 1981 | |
| | 1982 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:81 |
| | 1983 | #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1533 |
| | 1984 | msgid "Find Method Declaration" |
| | 1985 | msgstr "Cerca dichiarazione del metodo" |
| | 1986 | |
| | 1987 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:82 |
| | 1988 | msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there." |
| | 1989 | msgstr "Cerca dove Ú stata definita la funzione selezionata e vi sposta il focus." |
| | 1990 | |
| | 1991 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:93 |
| | 1992 | msgid "Vertically Align Selected" |
| | 1993 | msgstr "Allinea verticalmente la selezione" |
| | 1994 | |
| | 1995 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:94 |
| | 1996 | msgid "Align a selection of text to the same left column." |
| | 1997 | msgstr "Allinea a sinistra, alla stessa colonna, il testo selezionato" |
| | 1998 | |
| | 1999 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:104 |
| | 2000 | msgid "Newline same column" |
| | 2001 | msgstr "Nuova riga, stessa colonna" |
| | 2002 | |
| | 2003 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:106 |
| | 2004 | msgid "Like pressing ENTER somewhere on a line but use the current position as ident for the new line." |
| | 2005 | msgstr "Come premere ENTERda qualche parte in una riga, ma usa la posizione corrente per indentare la nuova riga" |
| | 2006 | |
| | 2007 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:118 |
| | 2008 | msgid "Create project tagsfile" |
| | 2009 | msgstr "Crea i tagfile del progetto" |
| | 2010 | |
| | 2011 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:120 |
| | 2012 | msgid "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and autocomplete." |
| | 2013 | msgstr "Crea un file perltag per il progetto corrente, per supportare i find_method e completamento automatico" |
| | 2014 | |
| | 2015 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:146 |
| | 2016 | msgid "Automatic bracket completion" |
| | 2017 | msgstr "Completamento automatico delle parentesi" |
| | 2018 | |
| | 2019 | #: lib/Padre/Action/Perl.pm:147 |
| | 2020 | msgid "When typing { insert a closing } automatically" |
| | 2021 | msgstr "Quando si digita { inserisce automaticamente }" |
| | 2022 | |
| | 2023 | #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63 |
| | 2024 | #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110 |
| | 2025 | #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153 |
| | 2026 | #, perl-format |
| | 2027 | msgid "Unsupported OS: %s" |
| | 2028 | msgstr "OS non supportato: %s" |
| | 2029 | |
| | 2030 | #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:193 |
| | 2031 | msgid "Failed to execute process\n" |
| | 2032 | msgstr "Impossibile eseguire il processo\n" |
| | 2033 | |
| | 2034 | #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:216 |
| | 2035 | msgid "Could not find KDE or GNOME" |
| | 2036 | msgstr "Impossibile trovare KDE o GNOME" |
| | 2037 | |
| | 2038 | #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:197 |
| | 2039 | #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92 |
| | 2040 | #: lib/Padre/Wx/About.pm:25 |
| | 2041 | msgid "About" |
| | 2042 | msgstr "&Informazioni su..." |
| | 2043 | |
| | 2044 | #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:198 |
| | 2045 | msgid "Show current report" |
| | 2046 | msgstr "Mostra report corrente" |
| | 2047 | |
| | 2048 | #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:298 |
| | 2049 | msgid "Popularity Contest Report" |
| | 2050 | msgstr "Rapporto della Gara di Popolarità " |