# German translations for Padre package. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 THE Padre'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Padre package. # Heiko Jansen , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 10:30+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Willing\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/Padre/Project.pm:41 #, perl-format msgid "" "Project directory %s does not exist (any longer). This is fatal and will " "cause problems, please close or save-as this file unless you know what you " "are doing." msgstr "" "Das Projektverzeichnis %s existiert nicht (mehr). Dies ist ein kritischer " "Fehler der mit ziemlicher Sicherheit zu Problemen führen wird. Bitte " "speichern Sie das aktuelle Dokument unter einem anderen Namen oder schließen " "es." #: lib/Padre/Locale.pm:85 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Englisch (Vereinigtes Königreich)" #: lib/Padre/Locale.pm:124 msgid "English (Australian)" msgstr "Englisch (Australien)" #: lib/Padre/Locale.pm:142 lib/Padre/Wx/Main.pm:3418 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/Padre/Locale.pm:156 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: lib/Padre/Locale.pm:166 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: lib/Padre/Locale.pm:176 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: lib/Padre/Locale.pm:186 msgid "English" msgstr "Englisch" #: lib/Padre/Locale.pm:195 msgid "English (Canada)" msgstr "Englisch (Kanada)" #: lib/Padre/Locale.pm:204 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Englisch (Neuseeland)" #: lib/Padre/Locale.pm:215 msgid "English (United States)" msgstr "Englisch (Vereinigte Staaten)" #: lib/Padre/Locale.pm:224 msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Spanisch (Argentinien)" #: lib/Padre/Locale.pm:238 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: lib/Padre/Locale.pm:248 msgid "Persian (Iran)" msgstr "Persisch (Iran)" #: lib/Padre/Locale.pm:258 msgid "French (Canada)" msgstr "Französisch (Kanada)" #: lib/Padre/Locale.pm:272 msgid "French" msgstr "Französisch" #: lib/Padre/Locale.pm:282 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: lib/Padre/Locale.pm:292 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: lib/Padre/Locale.pm:306 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: lib/Padre/Locale.pm:316 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: lib/Padre/Locale.pm:326 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: lib/Padre/Locale.pm:340 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: lib/Padre/Locale.pm:350 msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Niederländisch (Belgien)" #: lib/Padre/Locale.pm:360 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: lib/Padre/Locale.pm:370 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: lib/Padre/Locale.pm:380 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" #: lib/Padre/Locale.pm:390 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugiesisch (Portugal)" #: lib/Padre/Locale.pm:400 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/Padre/Locale.pm:410 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: lib/Padre/Locale.pm:420 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: lib/Padre/Locale.pm:430 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: lib/Padre/Locale.pm:440 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: lib/Padre/Locale.pm:454 msgid "Klingon" msgstr "Klingonisch" #: lib/Padre/Document.pm:212 msgid "Error while opening file: no file object" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: Kein file-Objekt" #: lib/Padre/Document.pm:236 #, perl-format msgid "" "Cannot open %s as it is over the arbitrary file size limit of Padre which is " "currently %s" msgstr "" "Kann %s nicht öffnen: Überschreitet das aktuelle Dateigrößen-Limit von Padre " "von derzeit %s" #: lib/Padre/Document.pm:393 lib/Padre/Wx/Editor.pm:186 #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:93 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:96 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2717 lib/Padre/Wx/Main.pm:4238 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:440 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:474 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:663 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:780 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:810 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:349 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:89 #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:153 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:128 lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:183 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: lib/Padre/Document.pm:707 #, perl-format msgid "" "Visual filename %s does not match the internal filename %s, do you want to " "abort saving?" msgstr "" "Der angezeigte Dateiname %s stimmt nicht mit dem internen Dateinamen %s " "überein. Soll der Speichervorgang abgebrochen werden?" #: lib/Padre/Document.pm:711 msgid "Save Warning" msgstr "Warnung: Datei speichern" #: lib/Padre/Document.pm:926 #, perl-format msgid "Unsaved %d" msgstr "Ungesichert %d" #: lib/Padre/Document.pm:1332 lib/Padre/Document.pm:1333 msgid "Skipped for large files" msgstr "Übersprungen für große Dateien" #: lib/Padre/TaskManager.pm:631 #, perl-format msgid "%s worker threads are running.\n" msgstr "%s Worker-Threads sind aktiv.\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:633 msgid "Currently, no background tasks are being executed.\n" msgstr "Derzeit laufen keine Hintergrund-Funktionen.\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:639 msgid "The following tasks are currently executing in the background:\n" msgstr "Folgende Funktionen laufen derzeit im Hintergrund:\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:645 #, perl-format msgid "" "- %s of type '%s':\n" " (in thread(s) %s)\n" msgstr "" "- %s vom Typ '%s':\n" " (in Thread(s) %s)\n" #: lib/Padre/TaskManager.pm:657 #, perl-format msgid "" "\n" "Additionally, there are %s tasks pending execution.\n" msgstr "" "\n" "Zusätzlich warten %s Funktionen auf ihre Ausführung.\n" #: lib/Padre/PluginManager.pm:393 msgid "" "We found several new plug-ins.\n" "In order to configure and enable them go to\n" "Plug-ins -> Plug-in Manager\n" "\n" "List of new plug-ins:\n" "\n" msgstr "" "Ein oder mehrere neue Plugins gefunden.\n" "Konfiguration und Aktivierung unter\n" "Plugins -> Plugin-Manager\n" "\n" "Liste neuer Plugins:\n" "\n" #: lib/Padre/PluginManager.pm:403 msgid "New plug-ins detected" msgstr "Neue Plugins gefunden" #: lib/Padre/PluginManager.pm:535 #, perl-format msgid "%s - Crashed while loading: %s" msgstr "%s ist beim Laden von %s abgestürzt." #: lib/Padre/PluginManager.pm:547 #, perl-format msgid "%s - Not a Padre::Plugin subclass" msgstr "%s ist keine Padre::Plugin-Subklasse" #: lib/Padre/PluginManager.pm:560 #, perl-format msgid "%s - Crashed while instantiating: %s" msgstr "%s ist bei der Instanzierung von %s gecrashed." #: lib/Padre/PluginManager.pm:570 #, perl-format msgid "%s - Failed to instantiate plug-in" msgstr "%s - Konnte Plugin-Objekt nicht instantiieren" #: lib/Padre/PluginManager.pm:770 #, perl-format msgid "Plugin error on event %s: %s" msgstr "Plugin-Fehler bei Ereignis %s: %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:780 msgid "(core)" msgstr "(core)" #: lib/Padre/PluginManager.pm:781 #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:107 #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:93 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:107 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: lib/Padre/PluginManager.pm:793 #, perl-format msgid "Plugin %s" msgstr "Plugin %s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:871 msgid "Error when calling menu for plug-in" msgstr "Fehler beim Aufruf von menu für das Plugin" #: lib/Padre/PluginManager.pm:905 lib/Padre/Wx/Main.pm:2129 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2184 lib/Padre/Wx/Main.pm:2236 msgid "No document open" msgstr "Kein geöffnetes Dokument" #: lib/Padre/PluginManager.pm:909 lib/Padre/Wx/Main.pm:5525 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:47 lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:87 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:135 msgid "No filename" msgstr "Kein Dateiname" #: lib/Padre/PluginManager.pm:914 msgid "Could not locate project dir" msgstr "Konnte Projekt-Verzeichnis nicht finden" #: lib/Padre/PluginManager.pm:933 lib/Padre/PluginManager.pm:1029 #, perl-format msgid "" "Failed to load the plug-in '%s'\n" "%s" msgstr "" "Plugin '%s' konnte nicht geladen werden\n" "%s" #: lib/Padre/PluginManager.pm:983 lib/Padre/Wx/Main.pm:5183 msgid "Open file" msgstr "Öffne Datei" #: lib/Padre/PluginManager.pm:1003 #, perl-format msgid "Plug-in must have '%s' as base directory" msgstr "Plugin muss Verzeichnis '%s' als Basis-Verzeichnis haben" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:89 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:480 msgid "error" msgstr "Fehler" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:90 msgid "unloaded" msgstr "nicht geladen" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:91 msgid "loaded" msgstr "geladen" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:92 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:492 msgid "incompatible" msgstr "Inkompatibel" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:93 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:519 msgid "disabled" msgstr "Deaktiviert" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:94 lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:507 msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:201 #, perl-format msgid "Failed to enable plug-in '%s': %s" msgstr "Plugin '%s' konnte nicht aktiviert werden: %s" #: lib/Padre/PluginHandle.pm:281 #, perl-format msgid "Failed to disable plug-in '%s': %s" msgstr "Plugin '%s' konnte nicht deaktiviert werden: %s" #: lib/Padre/Config.pm:380 msgid "Previous open files" msgstr "Frühere geöffnete Dateien" #: lib/Padre/Config.pm:381 msgid "A new empty file" msgstr "Eine neue leere Datei" #: lib/Padre/Config.pm:382 msgid "No open files" msgstr "Keine Dateien geöffnet" #: lib/Padre/Config.pm:383 msgid "Open session" msgstr "Sitzung öffnen" #: lib/Padre/Config.pm:471 msgid "Code Order" msgstr "Code-Reihenfolge" #: lib/Padre/Config.pm:472 msgid "Alphabetical Order" msgstr "alphabetisch" #: lib/Padre/Config.pm:473 msgid "Alphabetical Order (Private Last)" msgstr "alphabetisch, private am Ende" #: lib/Padre/Config.pm:494 msgid "Project Tools (Left)" msgstr "Projekt-Tools (Links)" #: lib/Padre/Config.pm:495 msgid "Document Tools (Right)" msgstr "Dokumenten-Tools (Rechts)" #: lib/Padre/Config.pm:658 msgid "No Autoindent" msgstr "Nicht automatisch einrücken" #: lib/Padre/Config.pm:659 msgid "Indent to Same Depth" msgstr "Einrückung auf gleiche Ebene" #: lib/Padre/Config.pm:660 msgid "Indent Deeply" msgstr "Weit einrücken" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:303 msgid "Fast but might be out of date" msgstr "Schnell, aber möglicherweise veraltet" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:312 msgid "PPI Experimental" msgstr "PPI (Experimentell)" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:313 msgid "Slow but accurate and we have full control so bugs can be fixed" msgstr "Langsam, aber genau und ermöglicht Fehlerbehebung" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:317 msgid "PPI Standard" msgstr "PPI (Standard)" #: lib/Padre/MimeTypes.pm:318 msgid "" "Hopefully faster than the PPI Traditional. Big file will fall back to " "Scintilla highlighter." msgstr "" "Hoffentlich schneller als traditionelles PPI; bei großen Dateien wird " "weiterhin Scintilla benutzt." #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:55 msgid "Debugger is already running" msgstr "Der Debugger läuft bereits" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:60 msgid "Not a Perl document" msgstr "Kein Perl-Dokument" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:189 lib/Padre/Wx/Debugger.pm:294 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:320 lib/Padre/Wx/Debugger.pm:360 #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:383 msgid "Debugger not running" msgstr "Der Debugger läuft nicht" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:242 #, perl-format msgid "Could not set breakpoint on file '%s' row '%s'" msgstr "Konnte Unterbrechung in Datei %s Zeile %s nicht setzen" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:424 #, perl-format msgid "Could not evaluate '%s'" msgstr "Konnte %s nicht ausführen" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:442 #, perl-format msgid "'%s' does not look like a variable" msgstr "'%s' sieht nicht wie eine Variable aus." #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:478 msgid "Expression:" msgstr "Ausdruck:" #: lib/Padre/Wx/Debugger.pm:479 msgid "Expr" msgstr "Expr" #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:132 lib/Padre/Wx/About.pm:86 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:179 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:239 lib/Padre/Action/File.pm:166 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:307 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: lib/Padre/Wx/DocBrowser.pm:427 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1373 msgid "You must select a range of lines" msgstr "Sie müssen mehrere Zeilen auswählen" #: lib/Padre/Wx/Editor.pm:1389 msgid "First character of selection must be a non-word character to align" msgstr "" "Erstes Zeichen der Auswahl muss ein Nicht-Wort-Zeichen zur Ausrichtung sein" #: lib/Padre/Wx/Output.pm:90 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: lib/Padre/Wx/Output.pm:115 lib/Padre/Wx/Main.pm:2342 #, perl-format msgid "" "Wx::Perl::ProcessStream is version %s which is known to cause problems. Get " "at least 0.20 by typing\n" "cpan Wx::Perl::ProcessStream" msgstr "" "Wx::Perl::ProcessStream ist Version %s, bei der bekannte Probleme auftreten. " "Bitte aktualisiere auf mindestens Version 0.20 mit\n" "cpan Wx::Perl::ProcessStream" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:103 msgid "Term:" msgstr "Term:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:107 msgid "Dir:" msgstr "Verzeichnis:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:109 msgid "Pick &directory" msgstr "&Verzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:111 msgid "In Files/Types:" msgstr "In Dateien/Typen:" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:117 msgid "Case &Insensitive" msgstr "&Ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:123 msgid "I&gnore hidden Subdirectories" msgstr "I&gnoriere versteckte Unterverzeichnisse" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:129 msgid "Show only files that don't match" msgstr "Nur Dateien zeigen, die nicht übereinstimmen" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:145 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:184 msgid "Select directory" msgstr "Verzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Ack.pm:338 lib/Padre/Wx/Ack.pm:362 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: lib/Padre/Wx/About.pm:25 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:92 #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:197 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/Padre/Wx/About.pm:59 lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:198 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:98 msgid "Padre" msgstr "Padre" #: lib/Padre/Wx/About.pm:64 msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: lib/Padre/Wx/About.pm:69 msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" #: lib/Padre/Wx/About.pm:74 lib/Padre/Wx/About.pm:298 msgid "System Info" msgstr "System-Info" #: lib/Padre/Wx/About.pm:102 msgid "Created by" msgstr "Ins Leben gerufen von" #: lib/Padre/Wx/About.pm:103 lib/Padre/Wx/About.pm:130 msgid "The Padre Development Team" msgstr "Padre-Entwicklerteam" #: lib/Padre/Wx/About.pm:104 msgid "Blue butterfly on a green leaf" msgstr "Blauer Schmetterling auf einem grünen Blatt" #: lib/Padre/Wx/About.pm:105 msgid "splash image is based on work by" msgstr "Start-Bild basiert auf einem Werk von" #: lib/Padre/Wx/About.pm:212 msgid "The Padre Translation Team" msgstr "Das Padre-Übersetzerteam" #: lib/Padre/Wx/About.pm:300 msgid "Config dir:" msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" #: lib/Padre/Wx/About.pm:314 msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" #: lib/Padre/Wx/About.pm:319 msgid "unsupported" msgstr "nicht unterstützt" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:77 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:225 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:79 lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:101 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: lib/Padre/Wx/Directory.pm:146 msgid "Choose a directory" msgstr "Verzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Bottom.pm:50 msgid "Output View" msgstr "Ausgabe" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:93 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:129 msgid "No diagnostics available for this error!" msgstr "Keine 'diagnostics'-Informationen zu diesem Fehler verfügbar" #: lib/Padre/Wx/ErrorList.pm:138 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:63 msgid "Syntax Check" msgstr "Syntax-Check" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:89 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:294 #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:179 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:93 lib/Padre/Wx/Syntax.pm:94 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2469 lib/Padre/Wx/Main.pm:3109 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:64 lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:295 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:108 msgid "Type" msgstr "Typ" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:296 lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:226 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:327 lib/Padre/Wx/FindResult.pm:227 msgid "Copy &Selected" msgstr "Au&swahl kopieren" #: lib/Padre/Wx/Syntax.pm:352 lib/Padre/Wx/FindResult.pm:250 msgid "Copy &All" msgstr "&Alle kopieren" #: lib/Padre/Wx/Left.pm:49 msgid "Project Tools" msgstr "Projekt-Tools" #: lib/Padre/Wx/Right.pm:49 msgid "Document Tools" msgstr "Dokumenten-Tools" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:273 msgid "Background Tasks are running" msgstr "Aktive Hintergrund-Funktionen" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:274 msgid "Background Tasks are running with high load" msgstr "Aktive Hintergrund-Funktionen mit hoher System-Auslastung" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:400 msgid "Read Only" msgstr "Nur-Lesen" #: lib/Padre/Wx/StatusBar.pm:400 msgid "R/W" msgstr "" #: lib/Padre/Wx/FunctionList.pm:211 msgid "Functions" msgstr "Funktionen zeigen" #: lib/Padre/Wx/Outline.pm:62 lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:165 msgid "Outline" msgstr "Übersicht" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:82 msgid "Find Results (" msgstr "Suchergebnisse (" #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:99 lib/Padre/Wx/FindResult.pm:178 msgid "Line No" msgstr "Zeile Nr." #: lib/Padre/Wx/FindResult.pm:124 msgid "Related Editor Has been Closed" msgstr "Das betreffende Dokument wurde geschlossen." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:685 #, perl-format msgid "No such session %s" msgstr "Keine Sitzungen %s gefunden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:860 msgid "Failed to create server" msgstr "Konnte Server nicht erzeugen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2099 msgid "Command line" msgstr "Kommandozeile" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2100 msgid "Run setup" msgstr "Ausführungs-Konfiguration" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2135 lib/Padre/Wx/Main.pm:2196 #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2251 msgid "Could not find project root" msgstr "Konnte Basis-Verzeichnis des Projekts nicht finden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2162 msgid "No Build.PL nor Makefile.PL nor dist.ini found" msgstr "Weder Build.PL noch Makefile.PL noch dist.ini wurden gefunden." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2165 msgid "Could not find perl executable" msgstr "Konnte Perl-Interpreter nicht finden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2190 lib/Padre/Wx/Main.pm:2242 msgid "Current document has no filename" msgstr "Aktuelles Dokument hat keinen Dateinamen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2245 msgid "Current document is not a .t file" msgstr "Aktuelles Dokument ist keine .t-Datei!" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2401 #, perl-format msgid "Failed to start '%s' command" msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos '%s'" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2426 msgid "No open document" msgstr "Kein geöffnetes Dokument" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2443 msgid "No execution mode was defined for this document" msgstr "Für dieses Dokument ist kein Ausführungsmodus definiert" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2468 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vorgang fortsetzen?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2554 #, perl-format msgid "Opening session %s..." msgstr "Öffne Sitzung %s..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2583 msgid "Restore focus..." msgstr "Fokus setzen..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2666 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:2951 #, perl-format msgid "Could not determine the comment character for %s document type" msgstr "" "Das Kommentarzeichen für den Dateityp %s konnte nicht ermittelt werden." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3000 msgid "Autocompletion error" msgstr "Autovervollständigungs-Fehler" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3108 msgid "You still have a running process. Do you want to kill it and exit?" msgstr "Es läuft noch ein Prozess, sollen dieser und Padre beendet werden?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3324 #, perl-format msgid "Cannot open a Directory: %s" msgstr "Verzeichnis kann nicht geöffnet werden: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3452 msgid "Nothing selected. Enter what should be opened:" msgstr "Nichts ausgewählt. Bitte angeben, was geöffnet werden soll:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3453 msgid "Open selection" msgstr "Öffne Auswahl" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3494 #, perl-format msgid "Could not find file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht finden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3495 lib/Padre/Action/File.pm:334 msgid "Open Selection" msgstr "Öffne Auswahl" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3609 msgid "JavaScript Files" msgstr "JavaScript-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3611 msgid "Perl Files" msgstr "Perl-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3613 msgid "PHP Files" msgstr "PHP-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3615 msgid "Python Files" msgstr "Python-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3617 msgid "Ruby Files" msgstr "Ruby-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3619 msgid "SQL Files" msgstr "SQL-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3621 msgid "Text Files" msgstr "Text-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3623 msgid "Web Files" msgstr "WWW-Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3628 lib/Padre/Wx/Main.pm:3629 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3631 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3668 #, perl-format msgid "" "File name %s contains * or ? which are special chars on most computers. Skip?" msgstr "" "Der Dateiname %s enthält * oder ?. Diese Zeichen haben spezielle Funktionen " "auf den meisten Computern. Überspringen?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3671 lib/Padre/Wx/Main.pm:3691 msgid "Open Warning" msgstr "Warnung" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3688 #, perl-format msgid "File name %s does not exist on disk. Skip?" msgstr "Datei %s existiert nicht auf der Festplatte. Überspringen?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3776 msgid "Reload all files" msgstr "Alle Dateien erneut laden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3807 msgid "Reload some files" msgstr "Einige Dateien neu laden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3808 msgid "&Select files to reload:" msgstr "Neu zu ladende Dateien &auswählen:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3809 msgid "&Reload selected" msgstr "&Ausgewählte Dateien neu laden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3823 msgid "Reload some" msgstr "Einige Dateien neu laden" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3885 #, perl-format msgid "Could not reload file: %s" msgstr "Erneutes Laden gescheitert: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:3998 msgid "Save file as..." msgstr "Speichere Datei als..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4025 msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4026 msgid "Exist" msgstr "Existiert" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4122 lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:538 msgid "File already exists" msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4136 #, perl-format msgid "Failed to create path '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4227 msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei wurde seit dem letzten Speichern verändert. Änderungen überschreiben?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4228 msgid "File not in sync" msgstr "Datei nicht synchronisiert" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4237 msgid "Could not save file: " msgstr "Konnte Datei nicht speichern: " #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4319 msgid "File changed. Do you want to save it?" msgstr "Datei wurde geändert. Speichern?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4320 msgid "Unsaved File" msgstr "Ungesicherte Datei" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4403 msgid "Close all" msgstr "Alle schließen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4443 msgid "Close some files" msgstr "Einige Dateien schließen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4444 msgid "Select files to close:" msgstr "Welche Dateien/Fenster sollen geschlossen werden?" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4459 msgid "Close some" msgstr "Ausgewählte schließen" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4621 msgid "Cannot diff if file was never saved" msgstr "Vergleich nicht möglich ohne vorheriges speichern" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:4645 msgid "There are no differences\n" msgstr "Keine Unterschiede\n" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5303 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:310 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5304 msgid "Internal error" msgstr "Interner Fehler" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5496 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:139 msgid "No file is open" msgstr "Keine geöffnete Datei" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5496 lib/Padre/Wx/Main.pm:5533 msgid "Stats" msgstr "Dokument-Statistiken" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5508 msgid "(Document not on disk)" msgstr "(Dokument nicht gespeichert)" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5512 #, perl-format msgid "Words: %s" msgstr "Wörter: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5513 #, perl-format msgid "Lines: %d" msgstr "Zeilen: %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5514 #, perl-format msgid "Chars without spaces: %s" msgstr "Zeichen exkl. Leerzeichen: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5515 #, perl-format msgid "Chars with spaces: %d" msgstr "Zeichen inkl. Leerzeichen: %d" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5516 #, perl-format msgid "Newline type: %s" msgstr "Zeilenumbruch: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5517 #, perl-format msgid "Size on disk: %s" msgstr "Dateigröße: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5518 #, perl-format msgid "Encoding: %s" msgstr "Kodierung: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5520 #, perl-format msgid "Document type: %s" msgstr "Dokument-Typ: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5521 msgid "none" msgstr "keine" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5524 #, perl-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5530 msgid "File is read-only.\n" msgstr "Datei ist schreibgeschützt.\n" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5557 msgid "Space to Tab" msgstr "In Tabulatoren wandeln..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5558 msgid "Tab to Space" msgstr "In Leerzeichen wandeln..." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:5563 msgid "How many spaces for each tab:" msgstr "Anzahl Leerzeichen pro Tabulator:" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:6036 msgid "Need to select text in order to translate to hex" msgstr "Zur Umwandlung in Hex muß Text markiert sein." #: lib/Padre/Wx/Main.pm:6178 #, perl-format msgid "" "Error running filter tool:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen des Filters:\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/Main.pm:6193 #, perl-format msgid "" "Error returned by filter tool:\n" "%s" msgstr "" "Der Filter hat einen Fehler zurückgegeben:\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/TodoList.pm:138 msgid "To-do" msgstr "TODO" #: lib/Padre/Wx/Progress.pm:76 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: lib/Padre/Wx/Notebook.pm:55 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:537 msgid "Please choose a different name." msgstr "Bitte einen anderen Namen wählen." #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:662 msgid "A file with the same name already exists in this directory" msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen in diesem Verzeichnis" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:676 msgid "Move here" msgstr "Verschieben" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:687 msgid "Copy here" msgstr "Hier kopieren" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:699 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:126 msgid "Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:728 msgid "folder" msgstr "Verzeichnis" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:738 msgid "Open in File Browser" msgstr "Im Dateibrowser öffnen" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:747 msgid "Rename / Move" msgstr "Umbenennen/Verschieben" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:759 msgid "Move to trash" msgstr "In den Mülleimer verschieben" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:790 #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:798 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:290 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:797 msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Soll dieses Objekt unwiederbringbar gelöscht werden?" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:820 lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:211 msgid "Open &Documentation" msgstr "Öffne &Dokumentation" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:838 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien zeigen" #: lib/Padre/Wx/Directory/TreeCtrl.pm:859 msgid "Reload" msgstr "Datei erneut laden" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:27 lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:332 #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:389 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:401 msgid "Skip hidden files" msgstr "Versteckte Dateien ignorieren" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:416 msgid "Skip CVS/.svn/.git/blib folders" msgstr "CSV/.svn/.git/blib-Verzeichnisse überspringen" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:432 msgid "Change project directory" msgstr "Projektverzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:445 msgid "Tree listing" msgstr "Baumansicht" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:446 msgid "Navigate" msgstr "Navigieren" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:447 msgid "Change listing mode view" msgstr "Listenansicht ändern" #: lib/Padre/Wx/Directory/SearchCtrl.pm:473 msgid "Move to other panel" msgstr "Auf anderes Panel verschieben" #: lib/Padre/Wx/Menu/Search.pm:102 msgid "&Search" msgstr "&Suche" #: lib/Padre/Wx/Menu/Run.pm:74 msgid "&Run" msgstr "Ausfüh&ren" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:79 msgid "View Document As..." msgstr "Dokument betrachten als..." #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:93 #, perl-format msgid "Switch document type to %s" msgstr "Dokumentenart zu %s ändern" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:172 msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:194 msgid "Style" msgstr "Stil" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:199 msgid "Evening" msgstr "Nachmittag" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:200 msgid "Night" msgstr "Nacht" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:201 msgid "Ultraedit" msgstr "Ultraedit" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:202 msgid "Notepad++" msgstr "Notepad++" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:213 lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:237 #, perl-format msgid "Switch highlighting colors to %s style" msgstr "Syntax-Hervorhebung zum %s-Stil ändern" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:258 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:266 msgid "System Default" msgstr "System-Vorgabe" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:267 #, perl-format msgid "Switch menus to the default %s" msgstr "Menüs zum %s-Standard wechseln" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:304 #, perl-format msgid "Switch menus to %s" msgstr "Menü zu %s wechseln" #: lib/Padre/Wx/Menu/View.pm:326 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: lib/Padre/Wx/Menu/Refactor.pm:61 msgid "Ref&actor" msgstr "Ref&actor" #: lib/Padre/Wx/Menu/Window.pm:95 msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:49 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:125 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:90 msgid "Copy specials" msgstr "Spezielle Kopierfunktionen" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:159 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:200 msgid "Convert Encoding" msgstr "Kodierung konvertieren" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:222 msgid "Convert EOL" msgstr "Zeilenenden konvertieren" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:245 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:275 msgid "Upper/Lower Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:295 msgid "Diff Tools" msgstr "Diff-Tools" #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:326 msgid "Show as ..." msgstr "Zeige als..." #: lib/Padre/Wx/Menu/Edit.pm:344 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:60 msgid "Live Support" msgstr "Live-Support" #: lib/Padre/Wx/Menu/Help.pm:121 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: lib/Padre/Wx/Menu/Debug.pm:116 msgid "&Debug" msgstr "&Debugging" #: lib/Padre/Wx/Menu/Perl.pm:106 msgid "&Perl" msgstr "&Perl" #: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:59 msgid "Module Tools" msgstr "Modul-Werkzeuge" #: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:97 msgid "Plug-in Tools" msgstr "Plugin-Werkzeuge" #: lib/Padre/Wx/Menu/Tools.pm:192 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:42 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:86 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:130 msgid "Close..." msgstr "Schließen" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:169 msgid "Reload..." msgstr "Erneut laden..." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:244 msgid "&Recent Files" msgstr "&Kürzlich bearbeitet" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:283 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:351 #, perl-format msgid "File %s not found." msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: lib/Padre/Wx/Menu/File.pm:352 msgid "Open cancelled" msgstr "Öffnen abgebrochen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:38 msgid "Select Function" msgstr "Funktion auswählen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:92 msgid "" "Select which subroutine you want the new subroutine\n" "inserted before." msgstr "Vor welcher Sub soll die neue Sub eingefügt werden?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RefactorSelectFunction.pm:104 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:32 lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:32 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:32 msgid "A Dialog" msgstr "Ein Dialog" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:41 msgid "Label One" msgstr "Label 1" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:55 msgid "Second Label" msgstr "Label 2" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Form.pm:71 msgid "Whatever" msgstr "Wasauchimmer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:53 lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:177 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:209 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:75 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:81 msgid "Case &sensitive" msgstr "Groß-/Klein&schreibung beachten" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:89 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:103 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:109 msgid "Close Window on &Hit" msgstr "Dialog schließen bei &Treffer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:117 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:123 msgid "Search &Backwards" msgstr "Suche rück&wärts" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:131 msgid "&Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:146 msgid "Find &All" msgstr "Suche &alle" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:160 lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:154 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:912 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:192 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:192 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:174 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:76 lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:199 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:99 msgid "&Cancel" msgstr "&Abbrechen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:185 msgid "Find &Text:" msgstr "Text suchen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:210 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:295 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:331 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:535 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:580 msgid "No matches found" msgstr "Nichts gefunden" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Find.pm:389 msgid "Not a valid search" msgstr "Keine gültige Suchanfrage" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:37 msgid "Session Manager" msgstr "Sitzungs-Manager" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:213 msgid "List of sessions" msgstr "Sitzungsliste" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:225 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:66 msgid "Name" msgstr "Name" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:227 msgid "Last update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:259 msgid "Save session automatically" msgstr "Sitzung automatisch speichern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:289 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionManager.pm:291 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:145 #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:152 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:282 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:230 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:135 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:154 msgid "Previ&ous" msgstr "V&orherige" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:172 msgid "&Next" msgstr "&Nächster" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:180 msgid "Case &insensitive" msgstr "Ignoriere Groß-/Kleinschreibung" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Search.pm:184 msgid "Use rege&x" msgstr "Verwende Rege&x" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:35 lib/Padre/Action/Tools.pm:47 msgid "Plug-in Manager" msgstr "Plugin-Manager" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:67 msgid "Version" msgstr "Version" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:68 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:107 #: lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:32 lib/Padre/Wx/CPAN/Listview.pm:64 msgid "Status" msgstr "Status" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:102 msgid "Plug-in Name" msgstr "Plugin-Name" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:117 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:517 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:131 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:801 lib/Padre/Action/Edit.pm:639 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:243 #, perl-format msgid "Error loading pod for class '%s': %s" msgstr "Fehler beim Laden der POD Dokumentation für '%s': %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:478 #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:490 msgid "Show error message" msgstr "Zeige Fehlermeldung" #: lib/Padre/Wx/Dialog/PluginManager.pm:505 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:19 msgid "Where did you hear about Padre?" msgstr "Woher weißt Du von Padre?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:24 msgid "Other searchengine" msgstr "Andere Suchmaschine" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:27 msgid "Other event" msgstr "Anderer Anlass" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:28 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:29 msgid "Reinstalling/Installing on other computer" msgstr "Reinstallation/Installation auf einem weiteren Computer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:30 msgid "Other (Please fill in here)" msgstr "Sonstiges (Bitte hier eintragen)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:35 msgid "Skip feedback" msgstr "Feedback überspringen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WhereFrom.pm:41 msgid "New installation survey" msgstr "Neuinstallations-Umfrage" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:38 lib/Padre/Action/Search.pm:179 msgid "Quick Menu Access" msgstr "Menü-Schnellzugriff" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:88 #, perl-format msgid "Error while trying to perform Padre action: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:150 #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:188 lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:61 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:92 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:175 msgid "&Type a menu item name to access:" msgstr "Auf Menüein&trag zugreifen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:182 msgid "&Matching Menu Items:" msgstr "Passende &Menüeinträge:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:351 msgid "Reading items. Please wait..." msgstr "Lese Daten, bitte warten..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:387 #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:226 msgid "File" msgstr "Datei" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:388 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:390 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:391 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:392 msgid "Refactor" msgstr "Refactor" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:393 #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:151 lib/Padre/Document/Perl.pm:289 msgid "Run" msgstr "Ausfüh&ren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:394 msgid "Debug" msgstr "Debugging" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:395 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:396 msgid "Window" msgstr "Fenster" #: lib/Padre/Wx/Dialog/QuickMenuAccess.pm:397 lib/Padre/Action/Help.pm:37 msgid "Help" msgstr "&Hilfe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:26 msgid "Module Name:" msgstr "Modul-Name:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:29 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:32 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:35 msgid "Builder:" msgstr "Erzeugen durch:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:38 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:41 msgid "Parent Directory:" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:42 msgid "Pick parent directory" msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis auswählen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:68 msgid "Module Start" msgstr "Modul-Erzeugung" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:118 #, perl-format msgid "Field %s was missing. Module not created." msgstr "Feld %s war nicht belegt. Modul nicht erzeugt." #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:119 msgid "missing field" msgstr "fehlendes Feld" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:150 #, perl-format msgid "" "An error has occured while generating '%s':\n" "%s" msgstr "" "Beim Erstellen von '%s' ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:161 #, perl-format msgid "%s apparently created. Do you want to open it now?" msgstr "%s wurde offenbar erstellt. Jetzt öffnen?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/ModuleStart.pm:162 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:37 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:22 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:38 msgid "Special Value:" msgstr "Spezieller Wert:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:41 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:24 #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:234 msgid "&Insert" msgstr "&Einfügen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SpecialValues.pm:54 msgid "Insert Special Values" msgstr "Spezielle Werte einfügen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:17 msgid "Local/Remote File Access" msgstr "Lokaler/entfernter Dateizugriff" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:18 msgid "Perl Auto Complete" msgstr "Perl-Autocomplete" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:38 msgid "Enable bookmarks" msgstr "Lesezeichen aktivieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:39 msgid "Change font size" msgstr "Schriftgröße ändern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:40 msgid "Enable session manager" msgstr "Sitzungs-Manager aktivieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:71 msgid "Diff tool:" msgstr "Diff-Tool:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:73 lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:77 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:75 msgid "Perl ctags file:" msgstr "Perl-ctags-Datei" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:144 msgid "File type:" msgstr "In Dateien/Typen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:147 msgid "Highlighter:" msgstr "Highlighter:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:150 #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:209 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:153 msgid "Content type:" msgstr "Dokument-Typ:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:245 msgid "Automatic indentation style detection" msgstr "Einrückung automatisch erkennen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:249 msgid "Use Tabs" msgstr "Verwende Tabulatoren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:252 msgid "TAB display size (in spaces):" msgstr "Anzeigebreite (in Leerzeichen) für Tabulatoren:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:255 msgid "Indentation width (in columns):" msgstr "Einrückungstiefe (in Spalten):" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:258 msgid "Guess from current document:" msgstr "Aus aktuellem Dokument erraten:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:259 msgid "Guess" msgstr "Erraten" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:261 msgid "Autoindent:" msgstr "Automatisch einrücken:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:285 msgid "Default word wrap on for each file" msgstr "Zeilenumbruch als Vorgabe für alle Dateien" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:290 msgid "Use panel order for Ctrl-Tab (not usage history)" msgstr "Fensterreihenfolge für Strg+Tab verwenden (nicht Nutzungsreihenfolge)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:297 msgid "Clean up file content on saving (for supported document types)" msgstr "Dateiinhalt vor dem Speichern aufräumen (soweit unterstützt)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:302 msgid "Auto-fold POD markup when code folding enabled" msgstr "POD automatisch ausblenden, falls Ausblenden aktiv" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:307 msgid "Perl beginner mode" msgstr "Perl-Anfänger-Modus" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:311 msgid "Open files:" msgstr "Folgende Dateien beim Start öffnen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:314 msgid "Default projects directory:" msgstr "Standard-Projektverzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:316 msgid "Choose the default projects directory" msgstr "Standard-Projektverzeichnis wählen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:320 msgid "Open files in existing Padre" msgstr "Öffne Datei in laufender Padre-Instanz" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:324 msgid "Methods order:" msgstr "Methoden-Reihenfolge:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:327 msgid "Preferred language for error diagnostics:" msgstr "Bevorzugte Sprache für Fehlermeldungen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:330 msgid "Default line ending:" msgstr "Standard-Zeilenende:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:333 msgid "Check for file updates on disk every (seconds):" msgstr "Prüfintervall (in Sekunden) für Dateiänderungen auf der Festplatte:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:342 msgid "" "Add another closing bracket if there is already one (and the auto-bracket-" "function is enabled)" msgstr "" "Automatisch mehrere schließende Klammern setzen (sofern die Auto-Klammer-" "Funktion aktiv ist)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:349 msgid "Enable Smart highlighting while typing" msgstr "Smart highlighting während des Schreibens aktivieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:356 msgid "Shorten the common path in window list?" msgstr "Gemeinsamen Pfad in Fensterliste verkürzen?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:363 msgid "Use X11 middle button paste style" msgstr "Mittlere Maustaste zum Einfügen nach X11-Art" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:367 msgid "RegExp for TODO-panel:" msgstr "Regex für TODO-Suche:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:373 msgid "Use Splash Screen?" msgstr "Splash (Logo bei Programmstart) anzeigen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:436 msgid "Window title:" msgstr "Fenstertitel" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:443 msgid "Colored text in output window (ANSI)" msgstr "Farbiger Text im Ausgabefenster (ANSI)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:448 msgid "Show low-priority info messages on statusbar (not in a popup)" msgstr "Nachrichten niedriger Priorität in der Statuszeile anzeigen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:453 msgid "Show right margin at column:" msgstr "Zeige rechten Rand bei Spalte:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:457 msgid "Editor Font:" msgstr "Editor-Schriftart:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:460 msgid "Editor Current Line Background Colour:" msgstr "Hintergrundfarbe der aktuellen Zeile:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:523 msgid "Settings Demo" msgstr "Vorschau" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:532 msgid "Any changes to these options require a restart:" msgstr "Jede Änderung dieser Option erfordert einen Padre-Neustart:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:643 msgid "Enable?" msgstr "Aktivieren?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:658 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:691 msgid "" "i.e.\n" "\tinclude directory: -I\n" "\tenable tainting checks: -T\n" "\tenable many useful warnings: -w\n" "\tenable all warnings: -W\n" "\tdisable all warnings: -X\n" msgstr "" "d.h.\n" "\t'Include'-Verzeichnis: -I\n" "\taktiviere Tainting-Checks: -T\n" "\taktiviere hilfreiche Warnungen: -w\n" "\taktiviere alle Warnungen: -W\n" "\tdeaktiviere alle Warnungen: -X\n" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:701 msgid "Perl interpreter:" msgstr "Perl-Interpreter:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:704 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:754 msgid "Interpreter arguments:" msgstr "Interpreter-Argumente:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:710 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:760 msgid "Script arguments:" msgstr "Skript-Argumente:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:714 msgid "Use external window for execution" msgstr "Externes Fenster für die Ausführung benutzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:723 msgid "Unsaved" msgstr "Ungesichert" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:724 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:743 msgid "No Document" msgstr "Kein Dokument" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:748 msgid "Document name:" msgstr "Dokument-Name:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:751 msgid "Document location:" msgstr "Speicherort:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:778 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:399 msgid "Default" msgstr "System-Vorgabe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:784 #, perl-format msgid "Current Document: %s" msgstr "Aktuelles Dokument: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:827 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:830 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:834 msgid "Run Parameters" msgstr "Ausführungs-Parameter" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:838 msgid "Files and Colors" msgstr "Dateien und Farben" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:841 msgid "Indentation" msgstr "Einrückungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:844 msgid "External Tools" msgstr "Externe Tools" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:890 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:114 #: lib/Padre/Action/File.pm:285 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:899 msgid "&Advanced..." msgstr "&Experten-Modus" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:947 msgid "new" msgstr "neu" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:948 msgid "nothing" msgstr "keine" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:949 msgid "last" msgstr "wie zuletzt" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:950 msgid "session" msgstr "Sitzung" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:951 msgid "no" msgstr "nein" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:952 msgid "same_level" msgstr "gleiche Tiefe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:953 msgid "deep" msgstr "eingerückt" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:954 msgid "alphabetical" msgstr "alphabetisch" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:955 msgid "original" msgstr "wie in der Datei" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:956 msgid "alphabetical_private_last" msgstr "alphabetisch, private Methoden am Ende" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences.pm:1117 msgid "Save settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:51 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:95 msgid "Regular &Expression" msgstr "R&egulärer Ausdruck" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:137 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:151 lib/Padre/Action/Search.pm:36 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:171 msgid "&Replace" msgstr "E&rsetzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:217 msgid "Find Text:" msgstr "Weitersuchen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:241 lib/Padre/Action/Search.pm:142 msgid "Replace" msgstr "E&rsetzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:249 msgid "Replace Text:" msgstr "Ersetzen durch:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:536 lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:576 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:581 msgid "Search and Replace" msgstr "Suchen und ersetzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Replace.pm:575 #, perl-format msgid "Replaced %d matches" msgstr "%d Ersetzungen durchgeführt." #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:41 msgid "See http://padre.perlide.org/ for update information" msgstr "Update-Informationen: http://padre.perlide.org/" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Warning.pm:49 msgid "Do not show this again" msgstr "Nicht noch einmal anzeigen." #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:53 msgid "Encode to:" msgstr "Enkodieren zu:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Encode.pm:63 lib/Padre/Action/Edit.pm:461 msgid "Encode document to..." msgstr "Dokument umkodieren zu..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:90 lib/Padre/Action/Search.pm:165 msgid "Open Resource" msgstr "Ressource öffnen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:127 msgid "Error while trying to perform Padre action" msgstr "Fehler beim Ausführen der Aktion" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:213 msgid "&Select an item to open (? = any character, * = any string):" msgstr "" "Welche&s Element öffnen (? = beliebiges Zeichen, * = mehrere beliebige " "Zeichen):" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:225 msgid "&Matching Items:" msgstr "Gefundene Ele&mente:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:238 msgid "Current Directory: " msgstr "Aktuelles Verzeichnis:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:263 msgid "Skip VCS files" msgstr "VCS-Dateien ignorieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenResource.pm:265 msgid "Skip using MANIFEST.SKIP" msgstr "Überspringen mittels MANIFEST.SKIP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:26 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:27 msgid "Positive Integer" msgstr "Positive Ganzzahl" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:28 msgid "Integer" msgstr "Ganze Zahl" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:29 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:30 msgid "File/Directory" msgstr "Datei/Verzeichnis" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:62 msgid "Advanced Settings" msgstr "Experten-Einstellungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:93 lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:77 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:106 msgid "Preference Name" msgstr "Name" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:109 lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:103 msgid "Value" msgstr "Wert" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:113 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:114 msgid "Copy Name" msgstr "Name kopieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:115 msgid "Copy Value" msgstr "Wert kopieren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:125 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:562 msgid "True" msgstr "Ja" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:126 lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:563 msgid "False" msgstr "Nein" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:131 msgid "Default value:" msgstr "System-Vorgabe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:143 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:156 lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:181 msgid "&Set" msgstr "&Setzen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:162 lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:187 msgid "&Reset" msgstr "&Rückgängig machen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:168 lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:193 msgid "S&ave" msgstr "&Speichern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:734 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Advanced.pm:734 msgid "Host" msgstr "Host" #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:30 msgid "Filter through tool" msgstr "Filter" #: lib/Padre/Wx/Dialog/FilterTool.pm:130 msgid "Filter command:" msgstr "Filter-Befehl:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:37 msgid "Window list" msgstr "Fensterliste" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:213 msgid "List of open files" msgstr "Liste der offenen Dateien" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:227 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:228 msgid "Disk" msgstr "Festplatte" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:358 msgid "CHANGED" msgstr "GEÄNDERT" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:349 lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:354 msgid "fresh" msgstr "aktuell" #: lib/Padre/Wx/Dialog/WindowList.pm:356 msgid "DELETED" msgstr "GELÖSCHT" #: lib/Padre/Wx/Dialog/OpenURL.pm:37 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:39 lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:96 msgid "Help Search" msgstr "In der Hilfe suchen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:81 lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:307 #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:325 #, perl-format msgid "Error while calling %s %s" msgstr "Fehler beim Aufruf von %s %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:93 msgid "No Help found" msgstr "Kein Hilfe-Dokument gefunden" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:129 msgid "Select the help &topic" msgstr "Hilfe-&Thema auswählen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:146 msgid "Type a help &keyword to read:" msgstr "Suchbegriff:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:153 msgid "&Matching Help Topics:" msgstr "Gefundene Ele&mente:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:273 msgid "Reading items. Please wait" msgstr "Lese Daten, bitte warten..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/HelpSearch.pm:311 msgid "Could not find a help provider for " msgstr "Konnte keinen Hilfe-Anbieter finden:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:46 lib/Padre/Action/Tools.pm:37 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenkombinationen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:90 msgid "Key binding name" msgstr "Name der Tastenkombination" #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:91 lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:113 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:92 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: lib/Padre/Wx/Dialog/KeyBindings.pm:95 msgid "Sh&ortcut:" msgstr "&Tastenkürzel" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:18 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:23 lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:113 msgid "Snippet:" msgstr "Schnipsel:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:26 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:39 lib/Padre/Action/Edit.pm:378 msgid "Snippets" msgstr "Schnipsel" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:111 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:112 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Snippets.pm:125 msgid "Edit/Add Snippets" msgstr "Editieren/Hinzufügen von Schnipseln" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:31 msgid "Save session as..." msgstr "Speichere Sitzung als..." #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:200 msgid "Session name:" msgstr "Sitzungsname:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/SessionSave.pm:229 msgid "Save" msgstr "&Speichern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:39 msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:86 msgid "&Line number or character position?" msgstr "&Ist dies eine Zeilennummer oder Position?" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:224 #, perl-format msgid "&Enter a line number between 1 and %s:" msgstr "Z&eilennummer (1 bis %s):" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:225 #, perl-format msgid "&Enter a position between 1 and %s:" msgstr "Bitt&e eine Position zwischen 1 und %s eingeben:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:229 #, perl-format msgid "Current line number: %s" msgstr "Aktuelle Zeilennummer: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:230 #, perl-format msgid "Current position: %s" msgstr "Aktuelle Position: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:253 msgid "Not a positive number!" msgstr "Keine positive Zahl!" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Goto.pm:262 msgid "Out of range!" msgstr "Außerhalb des zulässigen Bereichs!" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:41 #, perl-format msgid "Action: %s" msgstr "Aktion: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:54 msgid "CTRL" msgstr "Strg" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:61 lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:75 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:89 msgid "+" msgstr "+" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:68 msgid "ALT" msgstr "Alt" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Shortcut.pm:82 msgid "SHIFT" msgstr "Umschalt" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:33 lib/Padre/Action/Edit.pm:608 msgid "Regex Editor" msgstr "Regex-Editor" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:69 msgid "&Character classes" msgstr "&Zeichenklassen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:71 msgid "Any character except a newline" msgstr "Jedes Zeichen außer Newline" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:72 msgid "Any decimal digit" msgstr "Jede Dezimalziffer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:73 msgid "Any non-digit" msgstr "Jede Nicht-Ziffer" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:74 msgid "Any whitespace character" msgstr "Jedes Zwischenraumzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:75 msgid "Any non-whitespace character" msgstr "Jedes Nicht-Zwischenraumzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:76 msgid "Any word character" msgstr "Jedes Wortzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:77 msgid "Any non-word character" msgstr "Jedes Nicht-Wortzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:81 msgid "&POSIX Character classes" msgstr "&POSIX-Zeichenklassen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:83 msgid "Alphabetic characters" msgstr "Alphabet-Zeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:84 msgid "Alphanumeric characters" msgstr "Alphanumerische Zeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:85 msgid "7-bit US-ASCII character" msgstr "7-Bit-US-ASCII-Zeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:86 msgid "Space and tab" msgstr "Leer- und Tabulatorzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:87 msgid "Control characters" msgstr "Steuerzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:88 msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:89 msgid "Visible characters" msgstr "Sichtbare Zeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:90 msgid "Lowercase characters" msgstr "Kleinbuchstaben" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:91 msgid "Visible characters and spaces" msgstr "Sichtbare Zeichen und Leerzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:92 msgid "Punctuation characters" msgstr "Satzzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:93 msgid "Whitespace characters" msgstr "Zwischenraumzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:94 msgid "Uppercase characters" msgstr "Großbuchstaben" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:95 msgid "Alphanumeric characters plus \"_\"" msgstr "Alphanumerische Zeichen plus \"_\"" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:96 msgid "Hexadecimal digits" msgstr "Hexadezimalzeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:100 msgid "&Quantifiers" msgstr "&Quantifikatoren" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:102 msgid "Match 0 or more times" msgstr "Keine oder mehrere Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:103 msgid "Match 1 or more times" msgstr "1 oder mehrere Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:104 msgid "Match 1 or 0 times" msgstr "1 oder 0 Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:105 msgid "Match exactly m times" msgstr "Genau m Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:106 msgid "Match at least n times" msgstr "Mindestens n Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:107 msgid "Match at least m but not more than n times" msgstr "Mindestens m, aber nicht mehr als n Übereinstimmungen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:111 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Sonstige" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:113 msgid "Alternation" msgstr "Alternation (Oder)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:114 msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:115 msgid "Beginning of line" msgstr "Zeilenanfang" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:116 msgid "End of line" msgstr "Zeilenende" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:117 msgid "A word boundary" msgstr "Wortgrenze" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:118 msgid "Not a word boundary" msgstr "Keine Wortgrenze" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:119 msgid "A comment" msgstr "Kommentar" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:123 msgid "&Grouping constructs" msgstr "&Gruppierungs-Konstrukte" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:125 msgid "A group" msgstr "Eine Gruppe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:126 msgid "Non-capturing group" msgstr "Gruppen, die keine Rückwärtsreferenz erzeugen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:127 msgid "Positive lookahead assertion" msgstr "Ausdruck muss auf vorgenannten Ausdruck folgen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:128 msgid "Negative lookahead assertion" msgstr "Ausdruck darf nicht auf vorgenannten Ausdruck folgen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:129 msgid "Positive lookbehind assertion" msgstr "Ausdruck muss nachfolgendem Ausdruck vorausgehen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:130 msgid "Negative lookbehind assertion" msgstr "Ausdruck darf nicht nachfolgendem Ausdruck vorausgehen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:131 msgid "Backreference to the nth group" msgstr "Rückwärtsreferenz zur n-ten Gruppe" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:143 msgid "&Regular expression:" msgstr "&Regulärer Ausdruck:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:150 msgid "&Replace text with:" msgstr "&Ersetze Text durch:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:157 msgid "&Description:" msgstr "&Beschreibung:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:164 msgid "&Original text:" msgstr "&Originaltext:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:171 msgid "&Matched text:" msgstr "&Gefundener Text:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:178 msgid "&Result from replace:" msgstr "&Ergebnis der Ersetzung:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:347 #, perl-format msgid "&Ignore case (%s)" msgstr "Groß-/Kleinschreibung &ignorieren (%s)" # perl-format #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:348 #, perl-format msgid "&Single-line (%s)" msgstr "Ein&zeilig (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:349 #, perl-format msgid "&Multi-line (%s)" msgstr "&Mehrzeilig (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:350 #, perl-format msgid "&Extended (%s)" msgstr "&Erweitert (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:351 #, perl-format msgid "&Global (%s)" msgstr "&Global (%s)" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:479 #, perl-format msgid "Match failure in %s: %s" msgstr "Keine Übereinstimmung in %s: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:486 #, perl-format msgid "Match warning in %s: %s" msgstr "Warnung in %s: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/RegexEditor.pm:505 msgid "No match" msgstr "Nichts gefunden" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:31 msgid "Existing bookmarks:" msgstr "Vorhandene Lesezeichen:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:43 msgid "Delete &All" msgstr "Entferne &alle" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:56 lib/Padre/Action/View.pm:296 msgid "Set Bookmark" msgstr "Setze Lesezeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:57 msgid "GoTo Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:123 msgid "Cannot set bookmark in unsaved document" msgstr "Kann Lesezeichen nicht setzen in ungespeichertem Dokument" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:134 #, perl-format msgid "%s line %s: %s" msgstr "%s Zeile %s: %s" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Bookmarks.pm:170 #, perl-format msgid "The bookmark '%s' no longer exists" msgstr "Das Lesezeichen '%s' existiert nicht mehr" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:34 msgid "Autocomplete always while typing" msgstr "Beim Schreiben automatisch vervollständigen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:41 msgid "Autocomplete new methods in packages" msgstr "Neue Methoden automatisch vervollständigen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:48 msgid "Autocomplete new subroutines in scripts" msgstr "Neue Methoden automatisch vervollständigen" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:52 msgid "Min. length of suggestions:" msgstr "Mindestlänge für Vorschläge:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:57 msgid "Max. number of suggestions:" msgstr "Maximale Anzahl Vorschläge:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/PerlAutoComplete.pm:60 msgid "Min. chars for autocompletion:" msgstr "Mindest-Zeichenzahl für Autovervollständigung:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:36 msgid "File access via HTTP" msgstr "Dateizugriff über HTTP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:39 #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:47 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:44 msgid "File access via FTP" msgstr "Dateizugriff mit FTP" #: lib/Padre/Wx/Dialog/Preferences/File.pm:51 msgid "Use FTP passive mode" msgstr "Passiven FTP-Modus benutzen" #: lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:59 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: lib/Padre/Wx/Debugger/View.pm:102 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:63 lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:110 #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:153 #, perl-format msgid "Unsupported OS: %s" msgstr "Betriebssystem '%s' wird nicht unterstützt" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:193 msgid "Failed to execute process\n" msgstr "Fehler beim Starten des Prozesses\n" #: lib/Padre/Util/FileBrowser.pm:216 msgid "Could not find KDE or GNOME" msgstr "Konnte weder KDE noch GNOME finden" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:25 msgid "Padre Developer Tools" msgstr "Padre Entwickler Werkzeuge" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:59 msgid "Run Document inside Padre" msgstr "Dokument in Padre ausführen" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:60 msgid "Run Selection inside Padre" msgstr "Auswahl in Padre ausführen" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:64 msgid "Dump Expression" msgstr "Ausdruck ausgeben" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:65 msgid "Dump Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument dumpen" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:66 msgid "Dump Top IDE Object" msgstr "IDE-Top-Objekt dumpen" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:67 msgid "Dump Current PPI Tree" msgstr "Aktuelles Dokument als PPI-Baum dumpen" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:68 msgid "Dump %INC and @INC" msgstr "%INC und @INC ausgebena" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:69 #, fuzzy msgid "Dump Display Geometry" msgstr "Anzeigedaten ausgeben" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:70 msgid "Start/Stop sub trace" msgstr "sub-Trace starten/beenden" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:74 msgid "Load All Padre Modules" msgstr "Alle Padre-Module laden" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:75 msgid "Simulate Crash" msgstr "Absturz simulieren" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:76 msgid "Simulate Crashing Bg Task" msgstr "Abstürzende Hintergrund-Funktion simulieren" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:80 #, perl-format msgid "wxWidgets %s Reference" msgstr "wxWidgets %s Referenz" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:83 msgid "STC Reference" msgstr "STC-Referenz" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:86 msgid "wxPerl Live Support" msgstr "Live-Support für wxPerl" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:110 lib/Padre/Plugin/Devel.pm:111 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:157 msgid "No Perl 5 file is open" msgstr "Keine Perl-5-Datei geöffnet" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:230 msgid "Sub-tracing stopped" msgstr "Sub-trace gestoppt" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:236 msgid "Error while loading Aspect, is it installed?" msgstr "Fehler beim Laden von Aspect." #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:248 msgid "Sub-tracing started" msgstr "Sub-trace gestartet" #: lib/Padre/Plugin/Devel.pm:266 msgid "A set of unrelated tools used by the Padre developers\n" msgstr "Sammlung von Werkzeugen, die die Padre Entwickler verwenden\n" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:198 msgid "Show current report" msgstr "Aktuellen Bericht anzeigen" #: lib/Padre/Plugin/PopularityContest.pm:298 msgid "Popularity Contest Report" msgstr "Popularity-Contest-Bericht" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:438 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: lib/Padre/Document/Perl.pm:440 msgid "No errors found." msgstr "Keine Fehler gefunden." #: lib/Padre/Document/Perl.pm:562 lib/Padre/Document/Perl.pm:747 #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:89 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:103 msgid "Current cursor does not seem to point at a variable" msgstr "Cursor zeigt offenbar nicht auf eine Variable" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:563 lib/Padre/Document/Perl.pm:587 #: lib/Padre/Document/Perl.pm:622 lib/Padre/Document/Perl.pm:748 msgid "Check cancelled" msgstr "Check abgebrochen" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:586 msgid "Current cursor does not seem to point at a method" msgstr "Cursor zeigt offenbar nicht auf eine Methode" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:621 #, perl-format msgid "Current '%s' not found" msgstr "%s nicht gefunden." #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1495 lib/Padre/Action/Perl.pm:69 msgid "Find Variable Declaration" msgstr "Variablen-Deklaration suchen" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1507 lib/Padre/Action/Refactor.pm:49 msgid "Lexically Rename Variable" msgstr "Variable lexikalisch umbenennen" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1519 lib/Padre/Document/Perl.pm:1520 #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:57 lib/Padre/Action/Refactor.pm:58 msgid "Replacement" msgstr "Ersatz" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1535 lib/Padre/Action/Perl.pm:81 msgid "Find Method Declaration" msgstr "Methoden-Deklaration suchen" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1554 lib/Padre/Action/Refactor.pm:102 msgid "Introduce Temporary Variable" msgstr "Temporäre Variable einführen" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1567 lib/Padre/Document/Perl.pm:1568 #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:110 lib/Padre/Action/Refactor.pm:111 msgid "Variable Name" msgstr "Variablenname" #: lib/Padre/Document/Perl.pm:1579 msgid "Edit with Regex Editor" msgstr "Mit Regex-Editor editieren" #: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:238 #, perl-format msgid "(Since Perl v%s)" msgstr "(seit Perl v%s)" #: lib/Padre/Document/Perl/Help.pm:241 msgid "- DEPRECATED!" msgstr "- VERALTET" #: lib/Padre/Action/Search.pm:37 msgid "Find text or regular expressions using a traditional dialog" msgstr "Suche nach Text oder Regex" #: lib/Padre/Action/Search.pm:47 lib/Padre/Action/Search.pm:119 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:49 msgid "Repeat the last find to find the next match" msgstr "Wiederholt den letzten Suchvorgang" #: lib/Padre/Action/Search.pm:81 msgid "Failed to find any matches" msgstr "Es konnte kein Treffer gefunden werden." #: lib/Padre/Action/Search.pm:89 msgid "&Find Previous" msgstr "&Rückwärts suchen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:90 msgid "Repeat the last find, but backwards to find the previous match" msgstr "Führt den letzten Suchvorgang in umgekehrter Suchrichtung aus" #: lib/Padre/Action/Search.pm:101 msgid "Quick Find" msgstr "Schnell finden" #: lib/Padre/Action/Search.pm:102 msgid "Incremental search seen at the bottom of the window" msgstr "Alle Treffer anzeigen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:120 msgid "" "Find next matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the " "editor" msgstr "Text mit Hilfe eines Such-Dialogs oberhalb der Statusleiste suchen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:130 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:131 msgid "" "Find previous matching text using a toolbar-like dialog at the bottom of the " "editor" msgstr "" "Findet den vorherigen Treffer des Suchdialogs oberhalb der Statusleiste" #: lib/Padre/Action/Search.pm:143 msgid "Find a text and replace it" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: lib/Padre/Action/Search.pm:154 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "In Dateien suchen..." #: lib/Padre/Action/Search.pm:155 msgid "Search for a text in all files below a given directory" msgstr "Sucht in allen Dateien eines Verzeichnisses nach einem Text." #: lib/Padre/Action/Search.pm:166 msgid "Type in a filter to select a file" msgstr "Filter für Dateiauswahl eingeben" #: lib/Padre/Action/Search.pm:180 msgid "Quick access to all menu functions" msgstr "Schnellzugriff auf alle Menüfunktionen" #: lib/Padre/Action/Internal.pm:44 msgid "Dump the Padre object to STDOUT" msgstr "Gibt einen Dump des Padre-Objektes auf STDOUT aus" #: lib/Padre/Action/Internal.pm:45 msgid "Dumps the complete Padre object to STDOUT for testing/debugging." msgstr "" "Gibt einen vollständigen Dump des Padre Objektes auf STDOUT aus (für Tests " "und Debugging)." #: lib/Padre/Action/Run.pm:39 msgid "Run Script" msgstr "Skript ausführen" #: lib/Padre/Action/Run.pm:40 msgid "Runs the current document and shows its output in the output panel." msgstr "" "Führt das aktuelle Programm aus und zeigt die Ausgabe im Ausgabe-Panel." #: lib/Padre/Action/Run.pm:55 msgid "Run Script (debug info)" msgstr "Skript ausführen (Debug-Info)" #: lib/Padre/Action/Run.pm:56 msgid "Run the current document but include debug info in the output." msgstr "" "Führt das aktuelle Dokument aus und zeigt Ausgabe und Debug-Informationen im " "Ausgabe-Panel an." #: lib/Padre/Action/Run.pm:65 msgid "Run Command" msgstr "Befehl ausführen" #: lib/Padre/Action/Run.pm:66 msgid "Runs a shell command and shows the output." msgstr "Führt einen Shellbefehl aus und zeigt die Ausgabe im Ausgabe-Panel." #: lib/Padre/Action/Run.pm:76 msgid "Run Build and Tests" msgstr "Projekt kompilieren und alle Tests starten" #: lib/Padre/Action/Run.pm:77 msgid "Builds the current project, then run all tests." msgstr "Erstellt das aktuelle Projekt und führt alle Tests aus." #: lib/Padre/Action/Run.pm:88 msgid "Run Tests" msgstr "Tests ausführen" #: lib/Padre/Action/Run.pm:90 msgid "" "Run all tests for the current project or document and show the results in " "the output panel." msgstr "" "Führt alle Test des aktuellen Projektes aus und zeigt das Ergebnis im " "Ausgabe-Panel." #: lib/Padre/Action/Run.pm:109 msgid "Run This Test" msgstr "Diesen Test starten" #: lib/Padre/Action/Run.pm:110 msgid "Run the current test if the current document is a test. (prove -bv)" msgstr "Aktuellen Text ausführen (sofern das aktuelle Dokument ein Test ist)" #: lib/Padre/Action/Run.pm:122 msgid "Stop execution" msgstr "Ausführung anhalten" #: lib/Padre/Action/Run.pm:123 msgid "Stop a running task." msgstr "Hält den aktuellen Prozess an." #: lib/Padre/Action/View.pm:34 msgid "Lock User Interface" msgstr "Oberfläche gegen Änderungen sperren" #: lib/Padre/Action/View.pm:35 msgid "Allow the user to move around some of the windows" msgstr "Eine Fenster verschiebbar machen" #: lib/Padre/Action/View.pm:45 msgid "Show Output" msgstr "Ausgabe zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:47 msgid "" "Show the window displaying the standard output and standard error of the " "running scripts" msgstr "" "Ein Fenster zur Anzeige der Standardausgabe und Standardfehlermeldungen " "laufender Skripte anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:56 msgid "Show Functions" msgstr "Funktionen zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:57 msgid "Show a window listing all the functions in the current document" msgstr "Alle Funktionen (Methoden, Subs) im aktuellen Dokument anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:71 msgid "Show To-do List" msgstr "TODO-Liste zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:72 msgid "Show a window listing all todo items in the current document" msgstr "Alle TODO's für das aktuelle Dokument zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:87 msgid "Show Outline" msgstr "Übersicht zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:88 msgid "" "Show a window listing all the parts of the current file (functions, pragmas, " "modules)" msgstr "" "Die Struktur (Funktionen, Pragmas, Module) des aktuellen Dokuments anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:97 msgid "Show Directory Tree" msgstr "Verzeichnis-Baum zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:98 msgid "Show a window with a directory browser of the current project" msgstr "Den Verzeichnisbaum (komplett oder für das aktuelle Projekt) anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:107 msgid "Show Syntax Check" msgstr "Syntax-Check ausführen" #: lib/Padre/Action/View.pm:108 msgid "" "Turn on syntax checking of the current document and show output in a window" msgstr "Syntax-Hervorhebung aktivieren" #: lib/Padre/Action/View.pm:117 msgid "Show Error List" msgstr "Fehlerliste zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:118 msgid "Show the list of errors received during execution of a script" msgstr "Ausführungsfehler eines Skriptes anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:127 msgid "Show Status Bar" msgstr "Statuszeile zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:128 msgid "Show/hide the status bar at the bottom of the screen" msgstr "Die Statuszeile anzeigen/ausblenden" #: lib/Padre/Action/View.pm:137 msgid "Show Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:138 msgid "Show/hide the toolbar at the top of the editor" msgstr "Toolbar anzeigen/ausblenden" #: lib/Padre/Action/View.pm:148 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Zeilennummern zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:149 msgid "" "Show/hide the line numbers of all the documents on the left side of the " "window" msgstr "Zeilennummern anzeigen bzw. ausblenden" #: lib/Padre/Action/View.pm:158 msgid "Show Code Folding" msgstr "Code-Ausblenden verwenden" #: lib/Padre/Action/View.pm:159 msgid "" "Show/hide a vertical line on the left hand side of the window to allow " "folding rows" msgstr "Einklappen von Sourcecode-Teilen ermöglichen" #: lib/Padre/Action/View.pm:168 msgid "Fold all" msgstr "Alle einklappen" #: lib/Padre/Action/View.pm:169 msgid "Fold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" msgstr "" "Alle möglichen Blöcke einklappen (sofern einklappbarer Code aktiviert ist)" #: lib/Padre/Action/View.pm:178 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausklappen" #: lib/Padre/Action/View.pm:179 msgid "Unfold all the blocks that can be folded (need folding to be enabled)" msgstr "" "Alle möglichen Blöcke aufklappen (sofern einklappbarer Code aktiviert ist)" #: lib/Padre/Action/View.pm:188 msgid "Show Call Tips" msgstr "Aufruf-Tipps zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:189 msgid "When typing in functions allow showing short examples of the function" msgstr "Kurzhilfe zu Funktionen anzeigen während sie eingegeben werden" #: lib/Padre/Action/View.pm:202 msgid "Show Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben" #: lib/Padre/Action/View.pm:203 msgid "Highlight the line where the cursor is" msgstr "Die aktuelle Zeile einfärben" #: lib/Padre/Action/View.pm:212 msgid "Show Right Margin" msgstr "Zeige rechten Rand" #: lib/Padre/Action/View.pm:213 msgid "Show a vertical line indicating the right margin" msgstr "Eine vertikale Linie anzeigen um die rechte Begrenzung darzustellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:223 msgid "Show Newlines" msgstr "Zeilenumbrüche zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:224 msgid "Show/hide the newlines with special character" msgstr "Zeilenumbrüche mit einem speziellen Zeichen darstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:233 msgid "Show Whitespaces" msgstr "Leerraum zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:234 msgid "Show/hide the tabs and the spaces with special characters" msgstr "Tabs und Leerzeichen als spezielle Zeichen anzeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:243 msgid "Show Indentation Guide" msgstr "Einrückungshilfen zeigen" #: lib/Padre/Action/View.pm:244 msgid "" "Show/hide vertical bars at every indentation position on the left of the rows" msgstr "Einrückungen graphisch darstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:253 msgid "Word-Wrap" msgstr "Automatischer Zeilenumbruch" #: lib/Padre/Action/View.pm:254 msgid "Wrap long lines" msgstr "Lange Zeilen umbrechen" #: lib/Padre/Action/View.pm:264 msgid "Increase Font Size" msgstr "Schrift vergrößern" #: lib/Padre/Action/View.pm:265 msgid "Make the letters bigger in the editor window" msgstr "Schrift größer darstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:274 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Schrift verkleinern" #: lib/Padre/Action/View.pm:275 msgid "Make the letters smaller in the editor window" msgstr "Schrift kleiner darstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:284 msgid "Reset Font Size" msgstr "Schriftgröße zurücksetzen" #: lib/Padre/Action/View.pm:285 msgid "Reset the size of the letters to the default in the editor window" msgstr "Standard-Schriftgröße wiederherstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:297 msgid "Create a bookmark in the current file current row" msgstr "Ein Lesezeichen erstellen" #: lib/Padre/Action/View.pm:307 msgid "Goto Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: lib/Padre/Action/View.pm:308 msgid "Select a bookmark created earlier and jump to that position" msgstr "Zu einem Lesezeichen springen" #: lib/Padre/Action/View.pm:320 msgid "&Full Screen" msgstr "&Vollbild" #: lib/Padre/Action/View.pm:321 msgid "Set Padre in full screen mode" msgstr "Vollbildmodus aktivieren" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:50 msgid "" "Prompt for a replacement variable name and replace all occurrences of this " "variable" msgstr "Neuen Variablennamen eingeben und alle Vorkommen umbenennen" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:72 msgid "Extract Subroutine" msgstr "Sub aus Markierung erstellen" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:74 msgid "" "Cut the current selection and create a new sub from it. A call to this sub " "is added in the place where the selection was." msgstr "" "Schneidet die aktuelle Auswahl aus und erstelle eine neue Sub daraus. Ein " "Aufruf dieser Sub wird an Stelle der Auswahl eingefügt." #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:86 msgid "Please enter a name for the new subroutine" msgstr "Name für neue Sub eingeben" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:87 msgid "New Subroutine Name" msgstr "Name der neuen Sub" #: lib/Padre/Action/Refactor.pm:103 msgid "Assign the selected expression to a newly declared variable" msgstr "Die aktuelle Auswahl in eine neue Variable übernehmen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:31 lib/Padre/Action/Window.pm:77 msgid "Last Visited File" msgstr "Zuletzt aufgerufene Datei" #: lib/Padre/Action/Window.pm:32 msgid "" "Switch to edit the file that was previously edited (can switch back and " "forth)" msgstr "Vorherige Datei auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:42 msgid "Oldest Visited File" msgstr "Älteste aufgerufene Datei" #: lib/Padre/Action/Window.pm:43 msgid "Put focus on tab visited the longest time ago." msgstr "Das älteste besuchte Tab auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:53 msgid "Next File" msgstr "Nächste Datei" #: lib/Padre/Action/Window.pm:54 msgid "Put focus on the next tab to the right" msgstr "Das nächste (rechter Nachbar) Tab auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:64 msgid "Previous File" msgstr "V&orherige Datei" #: lib/Padre/Action/Window.pm:65 msgid "Put focus on the previous tab to the left" msgstr "Das vorherige (linker Nachbar) Tab auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:78 msgid "???" msgstr "???" #: lib/Padre/Action/Window.pm:88 msgid "Right Click" msgstr "Rechts-Klick" #: lib/Padre/Action/Window.pm:89 msgid "Imitate clicking on the right mouse button" msgstr "Einen Klick der rechten Maustaste simulieren" #: lib/Padre/Action/Window.pm:103 msgid "GoTo Functions Window" msgstr "Funktions-Bereich" #: lib/Padre/Action/Window.pm:104 msgid "Set the focus to be the functions window" msgstr "Die Funktionsliste auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:116 msgid "GoTo Todo Window" msgstr "TODO-Liste auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:117 msgid "Set the focus to be the todo window" msgstr "Die TODO-Liste auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:128 msgid "GoTo Outline Window" msgstr "Übersichts-Bereich" #: lib/Padre/Action/Window.pm:129 msgid "Set the focus to be the outline window" msgstr "Die Dokumentstruktur auswählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:139 msgid "GoTo Output Window" msgstr "Ausgabe-Bereich" #: lib/Padre/Action/Window.pm:140 msgid "Set the focus to be the output window" msgstr "Das Ausgabefenster wählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:150 msgid "GoTo Syntax Check Window" msgstr "Syntax-Check-Bereich" #: lib/Padre/Action/Window.pm:151 msgid "Set the focus to be the syntax check window" msgstr "Die Syntaxkontrolle wählen" #: lib/Padre/Action/Window.pm:161 msgid "GoTo Main Window" msgstr "Editor-Bereich" #: lib/Padre/Action/Window.pm:162 msgid "Set the focus to be the main editor window" msgstr "Das Editor-Fenster wählen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:38 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:39 msgid "Undo last change in current file" msgstr "Letzte Änderung rückgängigmachen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:58 msgid "&Redo" msgstr "&Wiederherstellen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:59 msgid "Redo last undo" msgstr "Letzte zurückgenommene Änderung wiederherstellen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:72 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:73 msgid "Select all the text in the current document" msgstr "Gesamtes Dokument auswählen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:85 msgid "Mark selection start" msgstr "Anfang der Markierung" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:86 msgid "Mark the place where the selection should start" msgstr "Anfang einer Auswahl festlegen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:97 msgid "Mark selection end" msgstr "Ende der Markierung" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:98 msgid "Mark the place where the selection should end" msgstr "Ende einer Auswahl festlegen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:109 msgid "Clear selection marks" msgstr "Entferne Auswahl-Marken" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:110 msgid "Remove all the selection marks" msgstr "Alle Auswahl-Markierungen entfernen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:123 msgid "Cu&t" msgstr "Aus&schneiden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:124 msgid "Remove the current selection and put it in the clipboard" msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:138 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:139 msgid "Put the current selection in the clipboard" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die Zwischenanlage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:154 msgid "Copy full filename" msgstr "Dateinamen mit Pfad kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:155 msgid "Put the full path of the current file in the clipboard" msgstr "Den vollen Pfad der aktuellen Datei in die Zwischenablage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:168 msgid "Copy filename" msgstr "Dateinamen kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:169 msgid "Put the name of the current file in the clipboard" msgstr "Den Dateinamen der aktuellen Datei in die Zwischenablage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:182 msgid "Copy directory name" msgstr "Verzeichnisnamen kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:183 msgid "Put the full path of the directory of the current file in the clipboard" msgstr "" "Vollen Pfad und Dateinamen der aktuellen Datei in die Zwischenablage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:195 msgid "Copy editor content" msgstr "Gesamtes Dokument kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:196 msgid "Put the content of the current document in the clipboard" msgstr "Aktuelles Dokument in die Zwischenablage kopieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:210 msgid "&Paste" msgstr "&Einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:211 msgid "Paste the clipboard to the current location" msgstr "Inhalt Zwischenablage an der momentanen Position einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:223 msgid "&Goto" msgstr "&Gehe zu" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:224 msgid "Ask the user for a line number or a character position and jump there" msgstr "" "Benutzer nach einer Zeilennummer oder Zeichenposition fragen und dorthin " "springen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:234 msgid "&Next Problem" msgstr "&Nächstes Problem" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:235 msgid "Jump to the code that triggered the next error" msgstr "Zum nächsten Fehler springen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:245 msgid "&Quick Fix" msgstr "&Häufige Fehler finden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:246 msgid "Apply one of the quick fixes for the current document" msgstr "Häufige Sourcecode-Verbesserungen anwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:272 msgid "No suggestions" msgstr "Keine Vorschläge gefunden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:303 msgid "&AutoComplete" msgstr "&AutoComplete" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:304 msgid "Offer completions to the current string. See Preferences" msgstr "" "Die aktuelle Eingabe vervollständigen. Mehr Optionen in den Einstellungen..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:314 msgid "&Brace matching" msgstr "&Zugehörige Klammer finden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:315 msgid "Jump to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >" msgstr "Zur passenden Klammer springen: { }, ( ), [ ], < >" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:325 msgid "&Select to matching brace" msgstr "&Auswählen bis zur passenden Klammer" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:326 msgid "Select to the matching opening or closing brace: { }, ( ), [ ], < >" msgstr "" "&Auswählen bis zur passenden öffnenden oder schließenden Klammer: { }, ( ), " "[ ], < >" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:354 msgid "&Join lines" msgstr "Zei&len zusammenführen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:355 msgid "Join the next line to the end of the current line." msgstr "Die aktuelle und die nächste Zeile zusammenführen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:365 msgid "Insert Special Value" msgstr "Speziellen Wert einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:366 msgid "" "Select a Date, Filename or other value and insert at the current location" msgstr "" "Datum, Uhrzeit, Dateiname oder andere Werte auswählen und an der aktuellen " "Position einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:379 msgid "Select and insert a snippet at the current location" msgstr "Ein Sourcecode-Stück an der aktuellen Stelle einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:390 msgid "Insert From File..." msgstr "Einfügen aus Datei..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:391 msgid "Select a file and insert its content at the current location" msgstr "Eine Datei an der aktuellen Position einfügen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:402 msgid "&Toggle Comment" msgstr "Kommen&tierung umschalten" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:403 msgid "Comment out or remove comment out of selected lines in the document" msgstr "Aktuelle oder ausgewählte Zeile(n) ein/auskommentieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:415 msgid "&Comment Selected Lines" msgstr "Ausgewählte Zeilen: &Auskommentieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:416 msgid "Comment out selected lines in the document" msgstr "Auswahl auskommentieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:427 msgid "&Uncomment Selected Lines" msgstr "A&usgewählte Zeilen: Kommentar entfernen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:428 msgid "Remove comment out of selected lines in the document" msgstr "Ausgewählte Zeilen wieder einkommentieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:439 msgid "Encode document to System Default" msgstr "Dokument in Systemstandard kodieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:440 msgid "" "Change the encoding of the current document to the default of the operating " "system" msgstr "Die Kodierung der aktuellen Datei dem Betriebssystem-Standard anpassen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:450 msgid "Encode document to utf-8" msgstr "Dokument nach utf-8 konvertieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:451 msgid "Change the encoding of the current document to utf-8" msgstr "Kodierung nach utf-8 ändern" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:462 msgid "Select an encoding and encode the document to that" msgstr "Die Kodierung der Datei ändern" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:472 msgid "EOL to Windows" msgstr "Zeilenenden ins Windows-Format" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:474 msgid "" "Change the end of line character of the current document to those used in " "files on MS Windows" msgstr "Zeilenenden in dieser Datei in das Windows-Format ändern" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:483 msgid "EOL to Unix" msgstr "Zeilenenden ins Unix-Format" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:485 msgid "" "Change the end of line character of the current document to that used on " "Unix, Linux, Mac OSX" msgstr "Unix-/Linux-/Mac-OS-X-Zeilenenden verwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:494 msgid "EOL to Mac Classic" msgstr "Zeilenende ins Mac-Format" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:495 msgid "" "Change the end of line character of the current document to that used on Mac " "Classic" msgstr "Alten Mac-Standard für Zeilenenden verwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:505 msgid "Tabs to Spaces..." msgstr "In Leerzeichen wandeln..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:506 msgid "Convert all tabs to spaces in the current document" msgstr "Alle Tabulatorzeichen in Leerzeichen konvertieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:515 msgid "Spaces to Tabs..." msgstr "Leerzeichen in Tabulatoren umwandeln..." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:516 msgid "Convert all the spaces to tabs in the current document" msgstr "Alle Leerzeichen zu Tabulatorzeichen konvertieren" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:525 msgid "Delete Trailing Spaces" msgstr "Entferne Leerzeichen am Ende" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:526 msgid "Remove the spaces from the end of the selected lines" msgstr "Leerzeichen am Ende der ausgewählten Zeilen entfernen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:535 msgid "Delete Leading Spaces" msgstr "Entferne Leerzeichen am Anfang" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:536 msgid "Remove the spaces from the beginning of the selected lines" msgstr "Leerzeichen am Anfang der ausgewählten Zeilen entfernen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:546 msgid "Upper All" msgstr "Alles in Großbuchstaben" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:547 msgid "Change the current selection to upper case" msgstr "Aktuelle Auswahl in Großbuchstaben ändern" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:557 msgid "Lower All" msgstr "Alles in Kleinbuchstaben" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:558 msgid "Change the current selection to lower case" msgstr "Aktuelle Auswahl in Kleinbuchstaben ändern" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:568 msgid "Diff to Saved Version" msgstr "Diff zur gespeicherten Version" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:570 msgid "" "Compare the file in the editor to that on the disk and show the diff in the " "output window" msgstr "" "Dokument im Editor mit dem Dokument auf dem Datenträger vergleichen und " "Änderungen anzeigen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:578 msgid "Apply Diff to File" msgstr "Diff auf Datei anwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:579 msgid "Apply a patch file to the current document" msgstr "Ein Patch auf das aktuelle Dokument anwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:587 msgid "Apply Diff to Project" msgstr "Diff auf Projekt anwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:588 msgid "Apply a patch file to the current project" msgstr "Ein Patch auf das aktuelle Projekt anwenden" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:599 msgid "Filter through external tool" msgstr "Externen Filter benutzen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:600 msgid "" "Filters the selection (or the whole document) through any external command." msgstr "" "Benutzt einen externen Filter für die aktuelle Auswahl oder das gesamte " "Dokument." #: lib/Padre/Action/Edit.pm:609 msgid "Open the regular expression editing window" msgstr "Den Editor für reguläre Ausdrücke anzeigen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:619 msgid "Show as hexa" msgstr "Als Hex zeigen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:620 msgid "Show the ASCII values of the selected text in hexa in the output window" msgstr "Hexadezimaldarstellung des aktuell ausgewählten Textes anzeigen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:629 msgid "Show as decimal" msgstr "Zeige als Dezimalzahlen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:630 msgid "" "Show the ASCII values of the selected text in decimal numbers in the output " "window" msgstr "Dezimaldarstellung des ausgewählten Textes anzeigen" #: lib/Padre/Action/Edit.pm:640 msgid "Edit the user preferences" msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten" #: lib/Padre/Action/Help.pm:38 msgid "Show the Padre help" msgstr "Padre-Hilfe anzeigen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:45 msgid "Search Help" msgstr "Hilfe durchsuchen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:63 msgid "Context Help" msgstr "Kontexthilfe" #: lib/Padre/Action/Help.pm:64 msgid "Show the help article for the current context" msgstr "Padre-Hilfe für den aktuellen Kontext anzeigen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:76 msgid "Current Document" msgstr "Aktuelles Dokument" #: lib/Padre/Action/Help.pm:77 msgid "Show the POD (Perldoc) version of the current document" msgstr "POD/Perldoc-Version des aktuellen Dokuments anzeigen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:87 msgid "Padre Support (English)" msgstr "Padre-Support (Englisch)" #: lib/Padre/Action/Help.pm:89 msgid "" "Open the Padre live support in your default web browser and chat to others " "who may help you with your problem" msgstr "" "Den Padre-Livesupport-Chat aufrufen um von anderen Nutzern und Entwicklern " "Hilfe zu erhalten." #: lib/Padre/Action/Help.pm:99 msgid "Perl Help" msgstr "Perl-Hilfe" #: lib/Padre/Action/Help.pm:101 msgid "" "Open the Perl live support in your default web browser and chat to others " "who may help you with your problem" msgstr "" "Den Perl-Livesupport-Chat aufrufen um von anderen Nutzern Hilfe zu erhalten." #: lib/Padre/Action/Help.pm:111 msgid "Win32 Questions (English)" msgstr "Win32-Fragen (Englisch)" #: lib/Padre/Action/Help.pm:113 msgid "" "Open the Perl/Win32 live support in your default web browser and chat to " "others who may help you with your problem" msgstr "" "Den Perl/Win32-Livesupport-Chat aufrufen um von anderen Nutzern Hilfe zu " "erhalten." #: lib/Padre/Action/Help.pm:124 msgid "Visit the PerlMonks" msgstr "Besuche die PerlMonks" #: lib/Padre/Action/Help.pm:126 msgid "" "Open perlmonks.org, one of the biggest Perl community sites in your default " "web browser" msgstr "PerlMonks.org, eine der größten Perl-Communities, besuchen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:136 msgid "Report a New &Bug" msgstr "Neuen Fehler &melden" #: lib/Padre/Action/Help.pm:137 msgid "Send a bug report to the Padre developer team" msgstr "Einen Fehlerbericht an die Padre-Entwickler senden." #: lib/Padre/Action/Help.pm:144 msgid "View All &Open Bugs" msgstr "Alle &offenen Fehler ansehen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:145 msgid "View all known and currently unsolved bugs in Padre" msgstr "Liste aller bekannten Probleme und Bugs von Padre anzuzeigen." #: lib/Padre/Action/Help.pm:153 msgid "&Translate Padre..." msgstr "Padre &übersetzen" #: lib/Padre/Action/Help.pm:154 msgid "Help by translating Padre to your local language" msgstr "Padre in die eigene Sprache übersetzen." #: lib/Padre/Action/Help.pm:164 msgid "&About" msgstr "Ü&ber" #: lib/Padre/Action/Help.pm:165 msgid "Show the about-Padre information" msgstr "Informationsseite zu Padre und den Entwicklern anzeigen." #: lib/Padre/Action/Debug.pm:41 msgid "Step In" msgstr "Step In" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:43 msgid "" "Execute the next statement, enter subroutine if needed. (Start debugging if " "it is not yet running)" msgstr "" "Die nächste Zeile ausführen, falls notwendig in eine Sub springen (Debugger " "starten, falls notwendig)" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:57 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:59 msgid "" "Execute the next statement, If it is a subroutine call, stop only after it " "returned. (Start debugging if it is not yet running)" msgstr "" "Die nächste Zeile ausführen, eine Sub dabei als einen Befehl ansehen " "(Debugger starten, falls notwendig)" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:75 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:76 msgid "If withing a subroutine, run till return is called and then stop." msgstr "Bis zum Ende der Sub ausführen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:90 msgid "Run till breakpoint" msgstr "Bis zum Breakpoint ausführen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:91 msgid "Start running and/or continue running till next breakpoint or watch" msgstr "" "Programm bis zur nächsten Unterbrechung ausführen (Debugger starten, falls " "notwendig)" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:104 msgid "Jump to current execution line" msgstr "Zur aktuell ausgeführten Zeile springen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:105 msgid "" "Set focus to the line where the current statement is in the debugging process" msgstr "" "Set focus to the line where the current statement is in the debugging process" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:119 msgid "Set breakpoint" msgstr "Unterbrechung setzen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:120 msgid "Set a breakpoint to the current location of the cursor with a condition" msgstr "Eine Unterbrechung in der aktuellen Zeile setzen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:133 msgid "Remove breakpoint" msgstr "Unterbrechung entfernen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:134 msgid "Remove the breakpoint at the current location of the cursor" msgstr "Unterbrechung aus der aktuellen Zeile entfernen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:147 msgid "List all the breakpoints" msgstr "Liste aller Unterbrechungen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:148 msgid "List all the breakpoints on the console" msgstr "Alle Unterbrechungspunkte anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:161 msgid "Run to cursor" msgstr "Bis zum Cursor ausführen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:162 msgid "Set a breakpoint at the line where to cursor is and run till there" msgstr "Datei bis zur aktuellen Position ausführen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:176 msgid "Show Stack Trace" msgstr "Stack anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:177 msgid "" "When in a subroutine call show all the calls since the main of the program" msgstr "Sub-Stack anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:191 msgid "Display value" msgstr "Wert anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:192 msgid "" "Display the current value of a variable in the right hand side debugger pane" msgstr "Die aktuelle Variable im Debugger-Panel anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:205 msgid "Show Value" msgstr "Wert anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:206 msgid "Show the value of a variable." msgstr "Den Wert der aktuellen Variablen anzeigen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:219 msgid "Evaluate Expression" msgstr "Ausdruck auswerten" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:220 msgid "Type in any expression and evaluate it in the debugged process" msgstr "Einen Befehl im aktuellen Prozess ausführen" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:234 msgid "Quit Debugger" msgstr "Debugger beenden" #: lib/Padre/Action/Debug.pm:235 msgid "Quit the process being debugged" msgstr "Debugger beenden" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:45 msgid "Check for common (beginner) errors" msgstr "Nach häufigen (Anfänger-)Fehlern suchen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:46 msgid "Check the current file" msgstr "Aktuelle Datei prüfen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:57 msgid "Find Unmatched Brace" msgstr "Finde verwaiste Klammer" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:58 msgid "" "Searches the source code for brackets with lack a matching (opening/closing) " "part." msgstr "Suche nach nicht übereinstimmenden/fehlenden Klammern" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:70 msgid "" "Find where the selected variable was declared using \"my\" and put the focus " "there." msgstr "Deklaration der Variablen suchen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:82 msgid "Find where the selected function was defined and put the focus there." msgstr "Definition der gewählten Funktion suchen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:93 msgid "Vertically Align Selected" msgstr "Auswahl vertikal ausrichten" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:94 msgid "Align a selection of text to the same left column." msgstr "Richtet einen Block vertikal aus." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:104 msgid "Newline same column" msgstr "Neue Zeile, gleiche Spalte" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:106 msgid "" "Like pressing ENTER somewhere on a line but use the current position as " "ident for the new line." msgstr "Fügt eine neue Zeile ein und rückt bis zur aktuellen Spalte ein." #: lib/Padre/Action/Perl.pm:118 msgid "Create project tagsfile" msgstr "Eine Projekt-Tagsdatei erstellen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:120 msgid "" "Creates a perltags - file for the current project supporting find_method and " "autocomplete." msgstr "" "Erstellt eine Perltags-Datei für das aktuelle Projekt zur Unterstützung von " "find_method und Autovervollständigen" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:146 msgid "Automatic bracket completion" msgstr "Automatische Klammer-Ergänzung" #: lib/Padre/Action/Perl.pm:147 msgid "When typing { insert a closing } automatically" msgstr "Klammern automatisch ergänzen" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:38 msgid "Show the key bindings dialog to configure Padre shortcuts" msgstr "Konfiguriere die Tastenkombinationen für Padre" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:48 msgid "Show the Padre plug-in manager to enable or disable plug-ins" msgstr "Plugins können im Plugin-Manager aktiviert und deaktiviert werden." #: lib/Padre/Action/Tools.pm:63 msgid "Plug-in List (CPAN)" msgstr "Plugin-Liste (CPAN)" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:64 msgid "Open browser to a CPAN search showing the Padre::Plugin packages" msgstr "Padre::Plugin - Liste im Browser anzeigen" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:72 msgid "Edit My Plug-in" msgstr "Editiere 'Mein Plugin'" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:73 msgid "" "My Plug-in is a plug-in where developers could extend their Padre " "installation" msgstr "" "My-Plugin erlaubt es jedem Entwickler, die lokale Padre-Installation zu " "erweitern." #: lib/Padre/Action/Tools.pm:79 msgid "Could not find the Padre::Plugin::My plug-in" msgstr "Konnte das Plugin Padre::Plugin::My nicht finden" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:89 msgid "Reload My Plug-in" msgstr "Lade 'Mein Plugin' erneut" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:90 msgid "This function reloads the My plug-in without restarting Padre" msgstr "" "Diese Funktion aktualisiert das My-Plugin ohne dass Padre neu gestartet " "werden muss." #: lib/Padre/Action/Tools.pm:98 lib/Padre/Action/Tools.pm:102 #: lib/Padre/Action/Tools.pm:103 msgid "Reset My plug-in" msgstr "Setze 'Mein Plugin' zurück" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:99 msgid "Reset the My plug-in to the default" msgstr "Setzt My-Plugin auf den Standard-Dateiinhalt zurück." #: lib/Padre/Action/Tools.pm:118 msgid "Reload All Plug-ins" msgstr "Lade alle Plugins neu" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:119 msgid "Reload all plug-ins from disk" msgstr "Lade alle Plugins neu" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:127 msgid "(Re)load Current Plug-in" msgstr "Lade aktuelles Plugin (erneut)" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:128 msgid "Reloads (or initially loads) the current plug-in" msgstr "Lädt das aktuelle Plugin oder aktualisiert es" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:146 msgid "Install CPAN Module" msgstr "Installiere CPAN-Modul" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:147 msgid "Install a Perl module from CPAN" msgstr "Ein Perl-Modul vom CPAN installieren" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:159 msgid "Install Local Distribution" msgstr "Installiere Distribution von lokalem Ort" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:160 msgid "Using CPAN.pm to install a CPAN like package opened locally" msgstr "Ein lokales CPAN-Paket mittels CPAN.pm installieren" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:168 msgid "Install Remote Distribution" msgstr "Installiere Distribution von entferntem Ort" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:169 msgid "Using pip to download a tar.gz file and install it using CPAN.pm" msgstr "Eine tar.gz-Datei runterladen und mit CPAN installieren" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:177 msgid "Open CPAN Config File" msgstr "Öffne CPAN-Konfigurationsdatei" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:178 msgid "Open CPAN::MyConfig.pm for manual editing by experts" msgstr "CPAN-Konfiguration aufrufen" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:197 msgid "Select distribution to install" msgstr "Distribution zur Installation auswählen" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:210 lib/Padre/Action/Tools.pm:235 msgid "Did not provide a distribution" msgstr "Stellte keine Distribution bereit" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:225 msgid "" "Enter URL to install\n" "e.g. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" msgstr "" "URL zur Installation angeben\n" "z.B. http://svn.ali.as/cpan/releases/Config-Tiny-2.00.tar.gz" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:252 msgid "pip is unexpectedly not installed" msgstr "pip ist wider Erwarten nicht installiert" #: lib/Padre/Action/Tools.pm:298 msgid "Failed to find your CPAN configuration" msgstr "Konnte CPAN-Konfiguration nicht finden" #: lib/Padre/Action/File.pm:31 msgid "&New" msgstr "&Neu" #: lib/Padre/Action/File.pm:32 msgid "Open a new empty document" msgstr "Ein neues leeres Dokument öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:42 msgid "Perl 5 Script" msgstr "Perl-5-Skript" #: lib/Padre/Action/File.pm:43 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 script" msgstr "Ein neues Perl-5-Skript erstellen" #: lib/Padre/Action/File.pm:51 msgid "Perl 5 Module" msgstr "Perl 5 Modul" #: lib/Padre/Action/File.pm:52 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 module" msgstr "Ein neues Perl-5-Modul erstellen" #: lib/Padre/Action/File.pm:60 msgid "Perl 5 Test" msgstr "Perl-5-Test" #: lib/Padre/Action/File.pm:61 msgid "Open a document with a skeleton Perl 5 test script" msgstr "Ein neues Perl 5 Test-Skript erstellen" #: lib/Padre/Action/File.pm:70 msgid "Perl 6 Script" msgstr "Perl-6-Skript" #: lib/Padre/Action/File.pm:71 msgid "Open a document with a skeleton Perl 6 script" msgstr "Ein neues Perl-6-Skript erstellen" #: lib/Padre/Action/File.pm:80 msgid "Perl Distribution (Module::Starter)" msgstr "Perl-Distribution (Module::Starter)" #: lib/Padre/Action/File.pm:81 msgid "Setup a skeleton Perl distribution using Module::Starter" msgstr "Perl-Distribution (Module::Starter) erstellen" #: lib/Padre/Action/File.pm:95 msgid "&Open" msgstr "&Öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:96 msgid "Browse directory of the current document to open a file" msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei anzeigen" #: lib/Padre/Action/File.pm:106 msgid "Open &URL..." msgstr "&URL öffnen..." #: lib/Padre/Action/File.pm:107 msgid "Open a file from a remote location" msgstr "Eine Datei auf einem entfernten Server öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:120 msgid "Open In File Browser" msgstr "Im Dateibrowser öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:121 msgid "Opens the current document using the file browser" msgstr "Aktuelles Dokument im Datei-Browser öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:130 msgid "Open With Default System Editor" msgstr "Mit Standard-Editor öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:133 msgid "Opens the file with the default system editor" msgstr "Öffnet die Datei mit dem Standard-Editor des Systems" #: lib/Padre/Action/File.pm:144 msgid "Open In Command Line" msgstr "In der Kommandozeile öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:145 msgid "Opens a command line using the current document folder" msgstr "Öffnet eine Befehlszeile für den aktuellen Ordner" #: lib/Padre/Action/File.pm:154 msgid "Open Example" msgstr "Beispieldatei öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:155 msgid "Browse the directory of the installed examples to open one file" msgstr "Verzeichnis der Beispieldateien anzeigen" #: lib/Padre/Action/File.pm:167 msgid "Close current document" msgstr "Aktuelles Dokument schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:180 msgid "Close This Project" msgstr "Projekt schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:181 msgid "Close all the files belonging to the current project" msgstr "Alle Dateien des aktuellen Projektes schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:187 lib/Padre/Action/File.pm:208 msgid "File is not in a project" msgstr "Datei gehört zu keinem Projekt" #: lib/Padre/Action/File.pm:201 msgid "Close Other Projects" msgstr "Andere Projekte schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:202 msgid "Close all the files that do not belong to the current project" msgstr "Alle Dateien schließen, die nicht zum aktuellen Projekte gehören" #: lib/Padre/Action/File.pm:222 msgid "Close All Files" msgstr "Alle Dateien schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:223 msgid "Close all the files open in the editor" msgstr "Alle offenen Dateien schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:232 msgid "Close All Other Files" msgstr "Alle anderen Dateien schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:233 msgid "Close all the files except the current one" msgstr "Alle Dateien bis auf die gerade ausgewählte schließen" #: lib/Padre/Action/File.pm:242 msgid "Close Files Dialog..." msgstr "Ausgewählte Dateien schließen..." #: lib/Padre/Action/File.pm:243 msgid "Select some open files for closing" msgstr "Einige Dateien auswählen, die geschlossen werden sollen." #: lib/Padre/Action/File.pm:252 msgid "Reload File" msgstr "Datei erneut laden" #: lib/Padre/Action/File.pm:253 msgid "Reload current file from disk" msgstr "Aktuelle Datei neu vom Datenträger laden" #: lib/Padre/Action/File.pm:262 msgid "Reload All" msgstr "Alles erneut laden" #: lib/Padre/Action/File.pm:263 msgid "Reload all files currently open" msgstr "Alle offenen Dateien neu laden" #: lib/Padre/Action/File.pm:272 msgid "Reload Some Dialog..." msgstr "Ausgewählte Dateien neu laden..." #: lib/Padre/Action/File.pm:273 msgid "Select some open files for reload" msgstr "Einige Dateien auswählen, die erneut geöffnet werden sollen" #: lib/Padre/Action/File.pm:286 msgid "Save current document" msgstr "Aktuelles Dokument speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:298 msgid "Save &As" msgstr "Speichern &als..." #: lib/Padre/Action/File.pm:299 msgid "Allow the selection of another name to save the current document" msgstr "Aktuelles Dokument unter einem anderen Namen speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:311 msgid "Save Intuition" msgstr "Intelligentes Speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:313 msgid "" "For new document try to guess the filename based on the file content and " "offer to save it." msgstr "Versuchen aus einem neuen Dokument den Dateinamen zu erraten." #: lib/Padre/Action/File.pm:323 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:324 msgid "Save all the files" msgstr "Alle Dateien speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:335 msgid "" "List the files that match the current selection and let the user pick one to " "open" msgstr "" "Alle Dateien anzeigen, die der aktuellen Auswahl entsprechen und eine davon " "öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:344 msgid "Open Session" msgstr "Sitzung öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:346 msgid "" "Select a session. Close all the files currently open and open all the listed " "in the session" msgstr "" "Eine Sitzung auswählen, alle aktuell geöffneten Dateien schließen und die " "Sitzung öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:356 msgid "Save Session" msgstr "Sitzung speichern..." #: lib/Padre/Action/File.pm:357 msgid "Ask for a session name and save the list of files currently opened" msgstr "Alle offenen Dateien als eine neue Sitzung speichern" #: lib/Padre/Action/File.pm:371 msgid "&Print" msgstr "&Drucken..." #: lib/Padre/Action/File.pm:372 msgid "Print the current document" msgstr "Aktuelles Dokument drucken" #: lib/Padre/Action/File.pm:391 msgid "Open All Recent Files" msgstr "Alle kürzlich bearbeiten Dateien öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:392 msgid "Open all the files listed in the recent files list" msgstr "Alle kürzlich geöffneten Dateien öffnen" #: lib/Padre/Action/File.pm:399 msgid "Clean Recent Files List" msgstr "Liste leeren" #: lib/Padre/Action/File.pm:400 msgid "Remove the entries from the recent files list" msgstr "Aktuelle Datei von der Liste der kürzlich geöffneten Dateien löschen" #: lib/Padre/Action/File.pm:410 msgid "Document Statistics" msgstr "Dokument-Statistik" #: lib/Padre/Action/File.pm:411 msgid "Word count and other statistics of the current document" msgstr "Statistiken zum Dokument anzeigen" #: lib/Padre/Action/File.pm:422 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: lib/Padre/Action/File.pm:423 msgid "Ask if unsaved files should be saved and then exit Padre" msgstr "" "Fragt wie mit nicht gespeicherten Dateien verfahren werden soll und beendet " "Padre." #: lib/Padre/File/HTTP.pm:48 #, perl-format msgid "Sending HTTP request %s..." msgstr "Sende HTTP-Anfrage %s..." #: lib/Padre/File/FTP.pm:37 msgid "Looking for Net::FTP..." msgstr "Suche nach Net::FTP..." #: lib/Padre/File/FTP.pm:84 #, perl-format msgid "Connecting to FTP server %s..." msgstr "Verbinde zum FTP-Server %s---" #: lib/Padre/File/FTP.pm:101 #, perl-format msgid "Logging into FTP server as %s..." msgstr "Anmeldung am FTP-Server als %s..." #: lib/Padre/File/FTP.pm:115 msgid "Connection to FTP server successful!" msgstr "Verbindung zum FTP-Server aufgebaut!" #: lib/Padre/File/FTP.pm:243 msgid "Reading file from FTP server..." msgstr "Lade Datei vom FTP-Server..." #: lib/Padre/File/FTP.pm:266 msgid "Writing file to FTP server..." msgstr "Sende Datei zum FTP-Server..." #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:146 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:156 #, perl-format msgid "No errors or warnings found in %s." msgstr "Keine Warnungen oder Fehler in %s gefunden." #: lib/Padre/Task/SyntaxChecker.pm:158 msgid "No errors or warnings found." msgstr "Keine Warnungen oder Fehler gefunden." #: lib/Padre/Task/OpenResource/SearchTask.pm:105 msgid "Finished Searching" msgstr "Suche abgeschlossen." #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:103 msgid "First character of selection does not seem to point at a token." msgstr "" "Erstes Zeichen der Auswahl zeigt anscheinend nicht auf ein gültiges Zeichen." #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:105 msgid "Selection not part of a Perl statement?" msgstr "Ist die Auswahl vielleicht kein Teil eines Perl-Befehls?" #: lib/Padre/Task/PPI/IntroduceTemporaryVariable.pm:110 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:110 msgid "Replace Operation Canceled" msgstr "Ersetzen abgebrochen" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:91 #: lib/Padre/Task/PPI/LexicalReplaceVariable.pm:105 msgid "No declaration could be found for the specified (lexical?) variable" msgstr "Keine Deklaration für die angegebene (lexikalische?) Variable gefunden" #: lib/Padre/Task/PPI/FindVariableDeclaration.pm:96 msgid "Search Canceled" msgstr "Suche abgebrochen" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:79 msgid "All braces appear to be matched" msgstr "Alle Klammern haben Gegenstücke" #: lib/Padre/Task/PPI/FindUnmatchedBrace.pm:80 msgid "Check Complete" msgstr "Test abgeschlossen" #: lib/Padre/Task/Outline/Perl.pm:199 msgid "&GoTo Element" msgstr "&Gehe zu Element" #~ msgid "Norwegian (Norway)" #~ msgstr "Norwegisch (Norwegen)" #~ msgid "" #~ "File has been deleted on disk, do you want to CLEAR the editor window?" #~ msgstr "" #~ "Diese Datei wurde von der Festplatte gelöscht, soll das Editorfenster " #~ "geleert werden?" #~ msgid "File changed on disk since last saved. Do you want to reload it?" #~ msgstr "" #~ "Datei im Dateisystem seit letztem Speichern verändert. Erneut laden?" #~ msgid "Go to a line number or position" #~ msgstr "Gehe zu Zeile oder Position" #~ msgid "Pl&ugins" #~ msgstr "Pl&ugins" #~ msgid "Refac&tor" #~ msgstr "Refa&ctor" #~ msgid "Regex editor" #~ msgstr "Regex-Editor" #~ msgid "Close some Files" #~ msgstr "Einige Dateien schließen" #~ msgid "Error:\n" #~ msgstr "Fehler:\n" #~ msgid "Line %d: " #~ msgstr "Zeile %d: " #~ msgid "Found %d files\n" #~ msgstr "%d Dateien gefunden" #~ msgid "Found %d files and %d matches\n" #~ msgstr "%d Dateien und %d Treffer gefunden\n" #~ msgid "'%s' missing in file '%s'\n" #~ msgstr "'%s' fehlt in Datei '%s'\n" #~ msgid "Select all\tCtrl-A" #~ msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #~ msgid "&Copy\tCtrl-C" #~ msgstr "&Kopieren\tStrg+C" #~ msgid "Cu&t\tCtrl-X" #~ msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X" #~ msgid "&Paste\tCtrl-V" #~ msgstr "&Einfügen\tStrg+V" #~ msgid "&Toggle Comment\tCtrl-Shift-C" #~ msgstr "Kommen&tierung umschalten\tStrg+Umschalt+C" #~ msgid "&Comment Selected Lines\tCtrl-M" #~ msgstr "Ausgewählte Zeilen: &Auskommentieren\tStrg+M" #~ msgid "&Uncomment Selected Lines\tCtrl-Shift-M" #~ msgstr "Ausgewählte Zeilen: Kommentar &entfernen\tStrg+Umschalt+M" #~ msgid "Document encoded to (%s)" #~ msgstr "Dokument als '%s' kodiert" #~ msgid "Error while calling help_render: " #~ msgstr "Fehler beim Aufruf von help_render:" #~ msgid "Error while calling get_help_provider: " #~ msgstr "Fehler beim Aufruf von get_help_provider:" #~ msgid "Start Debugger (Debug::Client)" #~ msgstr "Debugger starten (Debug::Client)" #~ msgid "Run the current document through the Debug::Client." #~ msgstr "Aktuelles Dokument mit Debug::Client ausführen." #~ msgid "Error loading template file '%s'" #~ msgstr "Fehler beim Laden des Templates %s" #~ msgid "Enable logging" #~ msgstr "Logging aktivieren" #~ msgid "Disable logging" #~ msgstr "Logging deaktivieren" #~ msgid "Enable trace when logging" #~ msgstr "Trace beim Logging aktivieren" #~ msgid "&Count All" #~ msgstr "&Alle zählen" #~ msgid "Found %d matching occurrences" #~ msgstr "%d Treffer gefunden" #~ msgid "&Match" #~ msgstr "&Treffer" #~ msgid "Dump PPI Document" #~ msgstr "PPI-Dokument dumpen" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Ping" #~ msgid "&Split window" #~ msgstr "Fenster &aufteilen" #~ msgid "&Close\tCtrl+W" #~ msgstr "S&chließen\tStrg+W" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "Öffnen...\tStrg+O" #~ msgid "E&xit\tCtrl+X" #~ msgstr "&Beenden\tStrg+X" #~ msgid "GoTo Subs Window" #~ msgstr "Funktionen-Bereich" #~ msgid "&Use Regex" #~ msgstr "Verwende Rege&x" #~ msgid "Close Window on &hit" #~ msgstr "Fenster schließen bei &Treffer" #~ msgid "%s occurences were replaced" #~ msgstr "%s Vorkommen wurden ersetzt" #~ msgid "Nothing to replace" #~ msgstr "Nichts zum Ersetzen gefunden!" #~ msgid "Cannot build regex for '%s'" #~ msgstr "Kann Regex für %s nicht erstellen" #~ msgid "Search error" #~ msgstr "Fehler bei der Suche" #~ msgid "Test A Plugin From Local Dir" #~ msgstr "Teste ein Plugin aus lokalem Verzeichnis" #~ msgid "Install Module..." #~ msgstr "Installiere Modul..." #~ msgid "Perl 6 Help (Powered by grok)" #~ msgstr "Perl-6-Hilfe (Powered by grok)" #~ msgid " item(s) found" #~ msgstr " Elemente gefunden" #~ msgid "Plugin:%s - Failed to load module: %s" #~ msgstr "Plugin:%s - Modul konnte nicht geladen werden: %s" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Not compatible with Padre::Plugin API. Need to be subclass of " #~ "Padre::Plugin" #~ msgstr "" #~ "Plugin:%s - Nicht kompatibel mit Padre::Plugin API. Muss eine Unterklasse " #~ "von Padre::Plugin sein" #~ msgid "" #~ "Plugin:%s - Could not instantiate plugin object: the constructor does not " #~ "return a Padre::Plugin object" #~ msgstr "" #~ "Plugin:%s - Konnte Plugin-Objekt nicht instantiieren: Der Konstruktor " #~ "gibt kein Objekt des Typs Padre::Plugin zurück" #~ msgid "Plugin:%s - Does not have menus" #~ msgstr "Plugin:%s - Bietet keine Menüs" #~ msgid "Sub List" #~ msgstr "Funktionen" #~ msgid "L:" #~ msgstr "Z:" #~ msgid "Ch:" #~ msgstr "Sp:" #~ msgid "Workspace View" #~ msgstr "Arbeitsbereich" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Datei speichern" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Wiederherstellen" #~ msgid "Text to find:" #~ msgstr "Zu suchender Text:" #~ msgid "&Find\tCtrl-F" #~ msgstr "&Finde\tStrg+F" #~ msgid "Replace\tCtrl-R" #~ msgstr "Ersetze\tStrg+R" #~ msgid "Find Next\tF4" #~ msgstr "Finde nächste\tF4" #~ msgid "Find Previous\tShift-F4" #~ msgstr "Finde vorhergehende\tUmschalt-F4" #~ msgid "&New\tCtrl-N" #~ msgstr "&Neu\tStrg+N" #~ msgid "Open Selection\tCtrl-Shift-O" #~ msgstr "Auswahl öffnen\tStrg+Umschalt+O" #~ msgid "Open Session...\tCtrl-Alt-O" #~ msgstr "Öffne Sitzung...\tStrg+Umschalt+O" #~ msgid "Close All but Current" #~ msgstr "Alle schließen außer dem aktiven Dokument" #~ msgid "&Save\tCtrl-S" #~ msgstr "&Speichern\tStrg+S" #~ msgid "Save &As...\tF12" #~ msgstr "Speichern &als...\tF12" #~ msgid "Save Session...\tCtrl-Alt-S" #~ msgstr "Sitzung speichern...\tStrg+Alt+S" #~ msgid "&Quit\tCtrl-Q" #~ msgstr "&Beenden\tStrg+Q" #~ msgid "Stop\tF6" #~ msgstr "Stop\tF6" #~ msgid "Use PPI Syntax Highlighting" #~ msgstr "Verwende PPI-Syntax-Hervorhebung" #~ msgid "Disable Experimental Mode" #~ msgstr "Experimentellen Modus abschalten" #~ msgid "Refresh Menu" #~ msgstr "Menü-Aktualisierung" #~ msgid "Refresh Counter: " #~ msgstr "Aktualisierungs-Zähler: " #~ msgid "All available plugins on CPAN" #~ msgstr "Alle im CPAN verfügbaren Plugins" #~ msgid "&Goto\tCtrl-G" #~ msgstr "&Gehe zu\tStrg+G" #~ msgid "Snippets\tCtrl-Shift-A" #~ msgstr "Schnipsel\tStrg+Umschalt+A" #~ msgid "Upper All\tCtrl-Shift-U" #~ msgstr "Alles in Großbuchstaben\tStrg+Umschalt+U" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Vergleich" #~ msgid "Next File\tCtrl-TAB" #~ msgstr "Nächste Datei\tStrg+TAB" #~ msgid "Previous File\tCtrl-Shift-TAB" #~ msgstr "Vorherige Datei\tStrg+Umschalt+TAB" #~ msgid "Set Bookmark\tCtrl-B" #~ msgstr "Setze Lesezeichen\tStrg+B" #~ msgid "Goto Bookmark\tCtrl-Shift-B" #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen\tStrg+Umschalt+B" #~ msgid "ctrl" #~ msgstr "strg" #~ msgid "shift" #~ msgstr "umschalt" #~ msgid "alt" #~ msgstr "alt"